|  Druckversion
 

 
 
Home
 
 
News
 
 
Kunst & Kultur
 
 
Reisen und Freizeit
 
 
Event´s & Veranstaltungen
 
 
Sport
 
 
Musik
 
 
Kino & Film
 
 
Stars & Sternchen - Klatsch & Tratsch
 
 
Wohnen & Einrichten
 
 
Bücher
 
 
Auto & Verkehr
 
 
Technik & Trend`s
 
 
Hund Katze Maus...
 
 
ONGURU klärt auf
 
 
Bildergalerien
 
 
Downloads
 
 
Gewinnen mit ONGURU
 
 
Kontakt
 
 
Impressum
 
 
AGB
 
 
Suche
 
 
Links & Partner aus Kunst & Kultur
 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 
auto pkw
 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 
Bundesministerium für Senioren,Frauen und Jugend
 
 
Bundesministerium für Gesundheit
 
 

 
 
Bundesministerium für Justiz
 
 
bundesministerium für verkehr, bau und stadtentwicklung
 
 

 
 
Bundesministerium für Verteidigung
 
 

 
 
Bundesministerium für Finanzen
 
 

 
 
Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
 
 
bund de steuerzahler schwarzbuch
 
 

 
 

 

Home : onguruklaertauf : woerterb : Modernes "Fruchtbringendes Wörterbuch"

Modernes "Fruchtbringendes Wörterbuch"

Fruchtbringendes Wörterbuch:
Vorwort


In den europäischen Ländern ist eine enorme Flut von neuen Fremdwörtern zu verzeichnen, die fast ausschließlich ihren Ursprung in den USA haben. Während in der Vergangenheit die Zahl der eindringenden Wörter noch überschaubar war, nahm deren Zahl in den letzten Jahrzehnten exponentiell zu.

Viele europäische Sprachen kommen daher mit der Bildung von Lehnübersetzungen oder der Bildung von Lehnwörtern nicht nach. Einzelne Länder haben daher Sprachschutzgesetze verabschiedet. In anderen europäischen Ländern sieht man sich zwar denselben Problemen gegenüber, scheut jedoch bislang vor einer staatlichen Regelung zurück.

Vielfach wird argumentiert, es bedürfe keiner staatlichen Regelung, und man müsse der Sprache nur Zeit geben, sich zu entwickeln. In der Praxis aber zeigt sich, daß heutzutage ein neues Wort entweder sofort der Landessprache angepaßt wird, oder es wird überhaupt nicht mehr angepaßt. Sprache entwickelt sich nicht von selbst. Sprache wird weiterentwickelt von jedem einzelnen Sprachteilnehmer.

Das Fruchtbringende Wörterbuch ist ein Experiment. Es soll zeigen, daß Sprachentwicklung auch ohne staatliche Reglementierung möglich ist. Das Projekt dient nicht nur dazu, bereits existierende Neuerungen zu dokumentieren, sondern ausdrücklich auch dazu, neue Wörter zu erfinden, und zwar unabhängig davon, ob für einen Gegenstand bereits ein Wort in einer anderen Sprache existiert oder nicht.

Sinn dieses Projekts ist es, den Benutzer in die Lage zu versetzen, sich auf hohem Sprachniveau verständlich und zeitlos auszudrücken. Das Werk richtet sich an jeden, der mit Sprache arbeitet, insbesondere aber an Wissenschaftler, Fachleute im technischen Bereich, Übersetzer und Journalisten.

Das Buch folgt im Grundsatz der traditionellen deutschen Rechtschreibung. Wortneuschöpfungen sind mit einem Sternchen gekennzeichnet. Angaben in Klammern wie (12/2003: 9) geben an, wie viele Treffer in einem bestimmten Monat bei der Suchmaschine Google in deutschsprachigen Seiten gefunden wurden. Im hier angegebenen Beispiel wurden also im Dezember 2003 neun Treffer gefunden.

Jedermann ist dazu aufgerufen, Ersatzausdrücke in das Wörterverzeichnis des Fruchtbringenden Wörterbuches im Internet selbst einzutragen. Dazu ist keine Registrierung oder Anmeldung erfordertlich. Man muß nur in einem WWW-Programm die Seite des Fruchtbringenden Wörterbuchs aufrufen und auf den Verweis "Bearbeiten" klicken. Das Fruchtbringende Wörterbuch ist leicht mit Hilfe einer Suchmaschine zu finden.

Wer eigene Vorschläge eintragen möchte, wird jedoch gebeten, vorher die Anleitung zu lesen und vor der Eintragung auf der jeweiligen Diskussionsseite nachzuschauen, ob der Vorschlag bereits aufgeführt und vielleicht verworfen wurde.

Wer im Fruchtbringenden Wörterbuch einen vollkommen ungeeigneten Ersatzausdruck findet, wird gebeten, diesen Ausdruck aus dem Wörterverzeichnis zu löschen, und ihn – unbedingt – in der jeweiligen Diskussionsseite festzuhalten, etwa mit der Formulierung „Für … wurde … vorgeschlagen“, damit nicht immer wieder dieselben Vorschläge eingetragen und wieder entfernt werden müssen. Außerdem vermindert es den Spaßeffekt erheblich wenn man die eigenen Vorschläge nicht mehr zumindest in der Diskussionsseite wiederfindet.

Spaß ist ein gutes Stichwort, denn verbiesterten Purismus wollen wir anderen überlassen. Der Spaß am schöpferischen Wortspiel ist eine der Hauptmotivationen, warum dieses Projekt entstanden ist, und warum man daran mitwirken sollte. Die Suche nach Ersatzausdrücken ist eine äußerst anspruchsvolle Denksportaufgabe. Es gehört enormes Spachgefühl dazu, und es ist nicht von Nachteil, wenn man in anderen Sprachen ähnlich zu Hause ist wie im Deutschen.

Das Fruchtbringende Wörterbuch ist gemeinfrei. Sie können es nach Belieben kopieren und an Kollegen, Freunde und Verwandte verteilen.

_____________________________________________________________________________________
A
Abcasher: Abkassierer (11/2004: 496)
abgespaced: Das Wort abgespaced oder abgespacet kam etwa Anfang der 1990er Jahre in Deutschland auf. Mögliche deutschsprachige Alternativen sind: abgedreht, durchgeknallt, abgefahren.
Access counter: Zugriffszähler (12/2003: 37.800; 08/2004: 29.600)
Access provider: *Zugangsvermittler, Zugangsanbieter (3/2004: 3.640; 8/2004: 4.250)
Account: Konto, Stammdaten-Konto, Benutzerkonto
Action-Film: Krawallfilm (1/2005: 17; 9/2005: 54); Gewaltfilm (9/2005: 803)
Add-In: Einschub
Add-On: Zusatz
Administration: Das Wort Administration bedeutet im Englischen etwas anderes als im Deutschen und ist damit eine klassische Übersetzungsfalle. Im Englischen bedeutet es zumindest auch Regierung, im Deutschen hingegen Verwaltung. Wenn in einem englischen Text von der Bush administration die Rede ist, dann lautet die richtige Übersetzung Bush-Regierung oder Regierung Bush.
Adware: Werbeware, (Werbendware), Werbeartikel
After shave: Rasierwasser
After-Shave-Balm, After-Shave-Balsam: Rasierbalsam
After-Work-Party: Feierabendfeier
Airbag: Prallsack, Prellsack, Luftprallsack, Luftprellsack
Aircondition: Klimaanlage
Airline: Fluggesellschaft. Falsch: Fluglinie
Airline company: Luftfahrtgesellschaft, Fluglinie (Gesellschaft)
aka, a.k.a.: (also known as) alias, auch als
Alien: Außerirdischer, außerirdisches Wesen, Marsmensch
all inclusive: alles inbegriffen, alles drin, alles inklusive
Applet: *Beiprogramm, *Progrämmchen, *Applett, scherzhaft vielleicht auch *Applette. Auf Französisch heißt es übrigens tatsächlich applette. Im Internet-Brauser "Konqueror" (Linux) heißt es Miniprogramm. Progrämmelchen
Aquaplaning: Aufschwimmen (12/2003: 2.840; 08/2004: 2.880), Wassergleiten, auch: Wasserglätte
Array: Feld, Vektor, Reihe, Reihung (Programmierung)
Arm candy: schmückendes Beiwerk
Arguliner: Argumentationshilfe (12/2003: 7.740; 08/2004: 9.450), Argumentationsempfehlung (12/2003: 2; 08/2004: 1) Argumentationsvorgabe (12/2003: 0; 08/2004: 0)
asap, a.s.a.p.: (as soon as possible), unverzüglich, schnellstmöglich, schleunigst, ratzfatz, dalli, dawai, dawai-dawai, rucki-zucki, zack-zack, zacki,
Assertion: Zusicherung
Attachment: Dateianhang (12/2003: 38.300; 08/2004: 49.500; 11/2004: 92.800); Anlage, Anhang
auschecken: ausbuchen (z.B. im Hotel), abmelden [s.auch einchecken ]
Authorities: Behörden
Award: Preis, Auszeichnung
Away-Trikot: Auswärtstrikot

BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB

Baby: Säugling, Neugeborenes
Babyface: Milchgesicht, Engelsgesicht
Baby sitting: Kleinkinderbetreuung
Babysitter: Kinderhüter, Kindermädchen
Bachelor: Bakkalaureus
Backoffice: Sachbearbeitung (12/2003: 24.300; 08/2004: 57.400), Markthintergrund (12/2003: 68; 08/2004: 502), Marktunterstützung (12/2003: 201; 08/2004: 364)
Backpacker resort: Rucksackhotel
Backslash: Kehrstrich (eigentlich Kehrschrägstrich), Rückstrich; umgekehrter Schrägstrich (08/2004: 316)
Backspace: Rückschritttaste (12/2003: 116; 08/2004: 223) bzw. Rückschrittaste (12/2003: 115; 08/2004: 141), eigentlich auch Rücklöschtaste
Backup: Sicherheitskopie (2/2004: 28.500; 08/2004: 35.500; 195.000), Sicherungskopie * (2/2004: 27.300; 08/2004: 29.700; 198.000), Reservekopie (2/2004: 280; 9/2005: 336); ggf. auch Datensicherung (2/2004: 398.000; 08/2004: 270.000; 9/2005: 3.480.000)
Bacon: Speck, Schinkenspeck, Frühstücksspeck
Bacon and eggs: Spiegeleier und Speck
Bad simple English: *Küchenenglisch (12/2003: 12; 08/2004: 70), *Brockenenglisch (12/2003: 3; 08/2004: 8), *Deppenenglisch (12/2003: 2; 08/2004: 2)
Bagel: *Ringbrötchen (12/2003: 5; 1/2004: 16; 08/2004: 7; 4/2005: 13), *Lochbrötchen (12/2003: 7; 1/2004: 12; 08/2004: 10; 4/2005: 9), evtl. *Sesamkringel, Beugel (niederdeutsches Gebäck, davon stammt Bagel nämlich ab)
Band: Musikgruppe, Gruppe
Banker: Bänker, ggf. auch Bankier
Banking: das Bankgeschäft, das Bankwesen, das Kreditwesen (im bezug auf "Bank"). Private banking: Privatkundengeschäft (4/2005: 47.600)
Barbecue: Grillfest
Barrel (Maßeinheit): Fass
Batch processing: Stapelverarbeitung (12/2004: 37.400)
Batchdatei: Stapeldatei (12/2004: 836)
Beamer: Videoprojektor (9/2005: 491.000); Bildwerfer (9/2005: 34.800)
Beep: Piep, Pieps, Piepser, Signalton
Below-the-line:
Benchmark test: Leistungsvergleich(stest)'
Benchmark: Leistungstest, Leistungsvergleich, Rangordnung
Benchmarking: (betriebswirtschaftlicher) Leistungsvergleich (gefunden im Wirtschaftszteil der FAZ), Nacheiferstrategie (12/2003: 0; 08/2004: 0)
Best practices: Musterbeispiele oder bewährte Vorgehensweisen im Rahmen eines Erfahrungsaustausches (Best practice in der BWL i. d. R. Sieger eines Benchmarkings)
Bestseller: Verkaufsschlager, Renner
Big book: Jahreskatalog
Big Endian: Dick-Ender
Billion: Milliarde (falscher Freund nur im US-Englisch)
Billing-Service: Rechnungsauskunft 1.020)
Binary: Binärdatei (06/2005: 24.200)
Bit (EDV): *Bitt
Bit: Schrauberaufsatz, Schraubaufsatz
Bitmap: Rastergrafik
Black List: schwarze Liste
Blackbox, Black Box: 1. schwarzer Kasten, Flugschreiber, Fahrdatenschreiber, Unfalldatenschreiber 2. (EDV) ???
Blind Copy, BC: Blindkopie (12/2004: 7.380) (s.auch Carbon Copy, CC)
Blind Date: Verabredung mit Unbekannt (06/2005: 15.000)
Blister: Sichtverpackung (12/2003: 33; 08/2004: 61), Schweißverpackung (12/2003: 0; 08/2004: 1) (Schweißverpackung paßt nicht für alle Blister; es gibt auch getackerte Blister)
Blockbuster (militärisch): Luftmine, Wohnblockknacker (Sprengbombe d. 2. Weltkriegs, sprengte im Umkreis von ~50 m Häuser)
Blockbuster (Kino, Fernsehen): Straßenfeger (10/2005: 68.800), Kassenschlager (10/2005: 213.000), Knüller, Knaller
Blockbuster (Pharma): Abräumer, Kassenschlager
Blog: Internet-Tagebuch, Logseite
Bluebox, Blue Box: blauer Kasten, Zauberstudio
Bluetooth Blauzahn, *Picofunk (4.3.2004: 0; 08/2004: 0; 06/2005: 1)
Bluetooth-Netz: Piconetz [gefunden bei Heise, PC-Welt, ...) (08/2004: 297; 04/2005:116}
Blur-Effekt: ventklaren
Bodybuilding: Muskelaufbau, Körperformen; ggf. Kraftsport. Weniger gut: Körperbildung. Körperaufbau
Bodybuilder: Muskelmann (10/2005: 37.500), Weniger gut: Kraftsportler (10/2005: 112.000)
Bodykit: Spoilersatz, Spoilerset
Bodyscanning:
Booklet: (CD-)Beiheft, Heftchen, Broschüre
Bookcrossing:
Bookring: Bücherring (?)
Boom: Aufschwung, Hochkonjunktur, Wirtschaftsblüte
boomen: brummen. Dieses Wort, klanglich aus dem Englischen entlehnt, ist erstaunlicherweise gebräuchlich, vor allem in der Formulierung »es brummt« (im Sinne von »es boomt«).
Booster (Raumfahrt): Zusatztriebwerk (4/2005: 145), Hilfstriebwerk (11/2004: 8; 4/2005: 110)
Boot camp: Schleiflager, Erziehungslager (10/2005: 26.800)
booten: hochfahren, hochlaufen, anlaufen, starten, stiefeln
Borderline-Persönlichkeitsstörung:
Bowling: Bei Bowling handelt es sich um amerikanisches Kegeln mit zehn Kegeln. Es wäre daher naheliegend, von *Zehnerkegeln zu sprechen.
Box: Kiste, Kasten, Schachtel
Boxershorts: Boxerhose, ggf. Unterhose
Boygroup: *Schmalztruppe, *Schmalzgruppe, *Schmalzcombo
Brain drain: Aderlaß, Talentflucht (12/2003: 7; 08/2004: 18)
Brain storming: Ideenkonferenz (war der gängige Begriff in der DDR), Ideenrausch, Einfallsrausch, Kreativitätsrausch, Ideenwirbel, Gedankensturm, Hirngewitter, Bregensturm
Broker: Makler, (kurz für stock broker): Börsenmakler.
browsen: stöbern, das WWW durchstöbern, blättern, schmökern, brausen, navigieren
Browser: Seitenbetrachter (2/2004: 115; 08/2004: 153), WWW-Programm, Blätterprogramm [von Holländisch bladerprogramma] (1/2005: 100), Blätterer, Brauser (1/2005: 15.900), Erkunder, Stöberer, Navigationsprogramm, Navigator (Im Spanischen heißt es Navegador. "Navigator" könnte aber markenrechtlich geschützt sein.)
Brunch: *Vormittagsmahl, spätes Frühstück, ausgedehntes Frühstück, Spät(früh)stück (4/2005: 244(351)), Frühmi (4/2005: 547), Gabelfrühstück (4/2005: 552), Vormittag(s)essen (4/2005: 9(4))
Bucky-balls (Physik): Fußballmoleküle, Buckminster-Fullerene
Bug (EDV): Programmfehler (siehe Wikipedia: Programmfehler), Biest, InsekT*
Bugfix: Fehlerbehebung, Ausbesserung, InsekT-ex*
Butler: Diener (10/2005: 3.360.000), Leibdiener
Bundle: Bündel, Paket
Bully: Grobian, Schläger
Bullying: *Schulhofterror, Mitschülerschikanierung
Business: Geschäft
Business Activity Monitoring: Geschäftserfolgskontrolle
Business performance management: Geschäftsleistungsorganisation
Button: Taste, Knopf; Schaltfläche (12/2003: 677.000; 08/2004: 233.000; 11/2004: 449.000), Schaltfeld (12/2003: 2.060; 08/2004: 2.720); Klickfeld (08/2004: 261; 11/2004: 349)
Byte (EDV): *Beit; Oktett (ist nicht ganz treffend, denn ein Byte besteht nicht unbedingt aus 8 Bit; auch im Englischen verwendet man übrigens das Wort octet, wenn es sich um eine Einheit handelt, die aus genau 8 Bit besteht); Binärwort (kann eventuell irreführend sein, da es in der EDV auch einen Datentyp word gibt – der dann ein »Byte« mit 16 Bit beschreibt)

CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC

Cache: Zwischenspeicher, Pufferspeicher [je nach Arbeitsweise]
Callback: Rückruf
Callcenter, Call center : Anrufzentrum, Telefonrufzentrale, Rufzentrale, Telefonbüro, Telefonistenbüro, Telefonagentur, Telefonzentrale
Callshop, Call Shop: Telefonierladen (4/2005: 1.100), Telefonierstube (4/2005: 2), Telefonstube (4/2005: 56), *Lokutorium
canceln: streichen, absagen, stornieren, annullieren, *abbrechen
Call for papers: Thesenaufruf
Call-by-call-Anbieter: Vorwahlanbieter, Einzelgesprächsanbieter
Calling Cards: Vorkassentelefonkarten im Callthrough-Verfahren für Mobil- und Festnetzgespräche
Callthrough-Verfahren: Durchwahl-Verfahren (über kostenfreie Einwahl 0800 inkl. PIN) mit Vorkassenkarte oder Guthaben-/Bankkonto
Candlestick chart: *Kerzendiagramm (10/2004: 59, 12/2004: 111); Definition in Wikipedia
Car walking: Autobegehung (über ein Auto gehen), *Autowanderung, *Autobesteigung
Car wash: Autowäsche
Carbon Copy, CC: Durchschlag [von Kohlepapier(-Kopie)] (s.auch Blind Copy, BC)
Carport: Autopergola (12/2003: 0; 08/2004: 1), Parkplatzüberdachung (12/2003: 87; 08/2004: 118), Stellplatzüberdachung (12/2003: 43; 08/2004: 61)
Cascading stylesheet (EDV): (verschachtelbare) Stilvorlage
Cash cow: Goldesel, Geldkuh [gefunden in Unicum Nr. 11/2002], in der Betriebswirtschaft ein Produkt, das ohne zusätzlichen Einsatz viel Gewinn erwirtschaftet
Cash flow: Mittelzufluß [gefunden im Wirtschaftsteil der FAZ], Einnahmen minus Ausgaben, *Geldfluß
Casting: Auswahlverfahren, meist für Rollenbesetzung (s. auch Webcasting), Vorsprechen
Casting show: Auswahlverfahrensschau, *Talententdeckungsschau
Casual friday: lockerer Freitag, legerer Freitag
Catch-as-Catch-can: Nimm, was Du kriegst
Catchen: Ringen
Catering: Verpflegung
Catwalk: Laufsteg
CD (Compact Disc): Silberscheibe, Digitalplatte, Kompaktscheibe, Kompaktschallplatte
CEO (Chief Executive Officer): Vorstandsvorsitzender
Cerealie(n): Getreide, Getreidekost, Getreideprodukte, Körnerkost, Zerealie(n); manchmal passend: Müsli bzw. Müesli
Center park: Urlaubspark (10/2005: 14.200)
Champions’ League: [engl. = Meisterliga] Europapokal der Landesmeister
Changelog: Änderungsprotokoll (01/2005: 13.500), *Änderungstagebuch (01/2005: 25), *Änderungsverlauf (01/2005: 955)
Chairman: Vorsitzender, auch: Sitzungsleiter
Chairperson: Vorsitzende(r), auch: Sitzungsleiter/Sitzungsleiterin
Charity event: Benefizveranstaltung, Wohltätigkeitsveranstaltung
Chartanalyse: technische Analyse, Kursanalyse, Kurvenauswertung, Kursauswertung
chartern: buchen, mieten
Charterflug: Buchungsflug
Charts: Wettbewerbstafel, Rangtafel, Rangtabelle, Diagramm, Hitparade
Chat: Plauderei, Schwatz
chatten: schedden (so im Internet gesehen)
Cheapernet (EDV): Schottennetz, *dünnes Äthernetz
Checkbox: Ankreuzoption, Inklusivauswahl(-feld), Ankreuzkästchen, Häkchenfeld
Check list, Checkliste: Abhakliste, Kontrolliste, Prüfliste, Inklusivwahlliste, Ankreuzliste, Merkliste.
checken: 1) untersuchen 2) (Fensterelement) auswählen 3) begreifen, verstehen
Chill area: Ruhezone, Ruheraum
Chip: 1. integrierter Halbleiterbaustein, Halbleiter (eigt. Schnipsel, Span, Splitter); 2. Spielmarke (Jeton); 3. *einzelne Kartoffelscheibe
Chino: Khakihose, helle Baumwollhose
claimen: beanspruchen, besetzen. Der Begriff claimen (to claim = beanspruchen, etwas für sich beanspruchen) Im Marketing wird dieses Wort gerne eingesetzt. Es wird in Sätzen benutzt wie: "Wir müssen unseren USP(Unique Selling Proposition) claimen. Daher dürfen wir in der Share of Voice nicht nachgeben."
Clearing: 1. Lichtung f, Rodung f; 2. (Wirtschaft, Bank) Clearing n, Verrechnungsverkehr m, Saldierung f, Abgleich m
clever: durchtrieben, gerissen, schlau, geschickt, *klewwer (10/2004: 11)
Click wheel: Kreismaus (gefunden im Leitartikel von Carsten Meyer in der c’t 3/2005)
Client (EDV): Klient, *Abnehmer, *Informationsempfänger, *Empfänger
CLIP: "Caller Line Identification Presentation": Rufleitungsidentifizierungsanzeige (Anzeige d. Anrufernummer im Mobiltelefon, u.U. m. Anzeige des Telefonbucheintrags (Name)
Clip: Halter, Klammer, Klemme, Klip, Spange; Werbefilm
Clipart (EDV): Einfügegrafik, Begrenzgrafik (auf best. Bereich begrenzte Grafik)
Clipping: (EDV) Abschneiden, Kappen, Begrenzen (von Linien, Signalen, Artikeln); Randbegrenzung setzen; (Audiotechnik) Begrenzer m; (Zeitungs-)Ausschnitt m
Clipboard (EDV): Klemmbrett; Zwischenablage (EDV); wurde auf dem Atari (Oberfläche "GEM") auch schon zu Klemmbrett eingedeutscht
Clone (EDV): Klon, -kompatibler
Close-up: Nahaufnahme, Makroaufnahme, Vergrößerung, Großbild
Cluster: Haufen, Häufung, Anhäufung, Ballung, Zusammenballung, Haufwerk, *Verbund
Coach: Übungsleiter, Betreuer, Begleiter
Coaching: Betreuung
Code: Schlüssel, Kode, Quelltext, Programmcode
Coffeeshop: Übersetzungsfehler! Ein Coffeeshop in herkömmlichem Sinne ist auf Englisch tatsächlich eine Art Kaffeestube. Die *Grascafés (01/2005: 1) oder *Grasläden (01/2005: 27) sind niederländische Koffie-Shops
Combobox: Kombibox, Kombifeld, *Listenfeld, *Auswahllistenfeld
Comeback: Rückkehr, *Mindesthaltbarkeitsjustierung
Come-as-you-are-Party: Komm-wie-du-bist-Party, Komm-wie-du-bist-Feier
Comedian: Spaßmacher, Witzereißer, Komiker
Comedy: Komik, *Komödie
Coming-Out: öffentliches (Selbst-)Bekenntnis, (Selbst-)Eingeständis, Selbstenttarnung (meist eines Homosexuellen seiner Sexualtät gegenüber anderen)
Commitment: Verpflichtung
Common rail: (wörtl. gemeinsames bzw. Verbundrohr) Druckspeicherrohr (Dieseltechnik)
Common-rail-Einspritzung: (Druck)-Speichereinspritzung
Common Sense: gesunder Menschenverstand; falsch: Gemeinsinn
Community: Gemeinschaft, Kommune, Interessengemeinschaft, Gemeinde
Community currency: Gemeindegeld [gefunden im Wirtschaftsteil der FAZ]
Compiler: Übersetzer, Kompilierer, *Kompeiler, *Kompilator, *Zusammensteller (von Niederländisch samensteller), *Überführer
Computer: Rechner, Kombirechner, Kompjuter (01/2005: 6.530), EDV-Anlage, *Binärrechner, *Binärmaschine
Computer cluster: Rechnerpark, Rechnerfarm, Rechnerzusammenschluss, Rechnerpaket, *Rechnerverbund
Computerspiel: Rechnerspiel, *Digitalspiel
computerspielen: daddeln (01/2005: 193.000), *zocken
Computer-Supported Cooperative Learning: "Computergestützte(s) Gemeinschaftslernen/Gruppenarbeit"
Computer vision: (CV) Computersehen, *Rechnergestütztes Sehen
Computerzeitschrift: EDV-Zeitschrift
Compliance-Richtlinien: Verhaltensregeln, Verhaltenskodex
Conditioner: Haarspülung, Pflegespülung
Confederations Cup: Konföderationen-Pokal (198.000; offizielle Bezeichnung bei der FIFA)
Connectivity: Konnektivität , *Verbindung
Consulting: Beratung
Container terminal: Frachtumschlagplatz
Content-Management-System, CMS (EDV): Redaktionssystem, *Inhaltsverwaltung
Contest: Wettkampf
Continuity: Kontinuität, Folgerichtigkeit eines Films
Controlling: maßgebend(wort wörtlich übersetzt, ing in dem fall nicht als Gerund zu sehen, siehe Convenience food: Fertiggericht, Fertigkost
cool: *kuhl, lässig, pfundig, *knorke, piefig
Coolness: *Kuhlheit, Lässigkeit
Cookie: *Kuckie (Symbole für "Kuckies": Netscape: ; Internet Explorer: ), Kuckuck, Merker, Wanze, *Kekswanze
Copy-and-paste: Kopieren und einsetzen/einfügen
Copyright: Urheberrecht, Vervielfältigungsrecht, *Kopierecht
Copyshop, Copy Shop: Kopierladen, *Vervielfältigungsladen
Cornflakes: Maisflocken, Knusperflocken, *Maisfrühstücksflocken
Correctness: Richtigkeit, Korrektheit
Cost Cutting: Kostensenkung
Counter: 1) Schalter (z.B. Fahrkartenschalter) 2) Zähler
Countdown: Rückwärtszählen, Runterzählen, *Rückwärtszeitzähler
Country-Musik: Volksmusik, *Westernmusik
Cowboy: Kuhhirte, Kuhtreiber.
Cover-Version: Neuinterpretation
CPU: Hauptprozessor, Zentraleinheit, *Rechnerkern
Crack (Droge): Kokainbase, *Kräk (01/2005: 982) *Kräck (01/2005: 1.120), Stein, *Kiesel
Crack (EDV): Kopierschutzentfernung, *Kräk
Cracker (EDV): Kennwortknacker (01/2005: 171), Knacker; *Salzkeks
Crash-Kurs: Als Crash-Kurs bezeichnet man eine kurze, besonders intensive Schulung; Aussprache im Deutschen ist meist: [kreschkurs]. Alternativausdrücke sind: Intensivkurs, Intensivschulung, Schnellkurs, Steilkurs, Schnellbesohlungskurs, Blitzkurs. Als angepaßte Schreibweise käme *Kreschkurs in Frage.
Crew: Mannschaft, Besatzung
Cross-Over: Überkreuz(ung), Überschneidung, Überlagerung, *Mehrsektionales
Cross-Over-Kabel: gekreuztes Kabel
Cross-selling: verwandte/ähnliche Produkte zusammen „in einem Aufwasch“ an den Kunden verkaufen. Kreuz-und-quer-Verkauf
Croûton: Röstel, Semmelröstel, Röstwürfel, Röstbröckchen, Bröckchen
Currying: Schönfinkeln (7/2005: 27)
Cursor: Einfügemarke, Schreibmarke, *Körser
Cyborg: Android, Maschinenmensch bzw. Menschmaschine (je nach Ausprägung)

DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Dark Room: Dunkelkammer, Sexueller Treffpunkt Schwuler
Database: Datenbank. Schlecht: Datenbasis
Database publishing:
Date: Treffen, Verabredung
daten (wie [däiten] ausgesprochen): treffen, verabreden
Dating: Treffen, Verabreden
Deadline: Abgabetermin, Frist, Ausschlussfrist
Deadlock (EDV): Stillstand, Verklemmung, toter Punkt, unbeabsichtige Abarbeitungsblockade
Deal: Handel, Geschäft, Abmachung
Deathmatch: Deathmatch (von engl.: death = Tod, Vernichtung; match, Wettkampf) ist ein Spielmodus in Computer-Spielen. In Mehrspieler-Partien im Internet oder im Netzwerk kämpft jeder für sich selbst und versucht, die anderen zu töten, bevor diese ihn töten. Wer einmal getötet wurde, kann sogleich wieder am Spiel teilnehmen, der andere bekommt einen Punkt. Ziel ist es in einer vorgegebenen Zeit eine höhere Punktzahl als die anderen Mitstreiter zu erlangen. Möglicher Alternativausdruck: "Showdown", "Jeder-gegen-jeden-Spiel".
Decoder: Rückübersetzer, Dekodierer, Entschlüsselungseinrichtung
Default, Default-Einstellung: Vorgabe, Voreinstellung, Werkseinstellung, Grundeinstellung, Standardeinstellung
Denial of Service: Dienst verweigern.
Deployment: Aufstellung
Design: Gestaltung, Entwurf, Muster
Design by Contract: vertragsbasierter Entwurf (7/2005: 1)
Designer: Gestalter, Entwerfer [gehört auf "B5 aktuell"]
Designerdroge: Labordroge, Küchendroge
Desktop (EDV): 1. Schreibtisch [so auch im Französischen: Desktop = "bureau" (=Schreibtisch)], Arbeitsfläche [ist ein Alltagsbegriff und fügt sich gut in die Windows-Terminologie ein: Arbeitsplatz, Arbeitsspeicher ...], Schreibtischoberfläche. 2. Tischrechner
Desktop-Publishing: Schreibtischveröffentlichung, Schreibtischpublikation (rechnergestützes Veröffentlichen von Texten und Grafiken etc.), *EDV-Satz, *EDV-Schriftsatz
Destination (Luftverkehr): Flugziel
Developer (EDV): Entwickler
Dialer: Einwählprogramm, Einwähler, Wählprogramm, Wähler
Digest: Extrakt, Zusammenfassung, Kurzfassung
Digicam: Digitalkamera
Digital jukebox: digitaler Musikspieler
Digital recording: Digitalaufzeichnung
Dip: Tunke
Directory (EDV): Verzeichnis, Ordner
Disc-Jockey, DJ: Plattenunterhalter (war bereits in der DDR üblich)
Disclaimer: Haftungsausschluß, Ausschlußklausel
Discount: Rabatt, Preisnachlaß
Discounter: Billigmarkt (12/2003: 327; 2/2004: 1.090; 08/2004: 979), Rabattmarkt (08/2004: 796; 12/2003: 9; 2/2004: 10), Diskonter (08/2004: 8.450; 08/2004: 8.450).
dispatchen: abfertigen, verteilen
Dispatcher: Verteiler; In der DDR-Sprache ein Werktätiger, der für die Kontrolle eines Ablaufs und für die Planerfüllung zuständig ist. Heutzutage in manchen Großstädten (z.B. Dresden) die Bezeichnung für die mobilen Einsatzplaner/-helfer der öffentlichen Verkehrsbetriebe.
Dispatch-Nummer: Abfertigungsnummer (s. dispatchen)
Display: Bildschirm, Anzeigegerät, Anzeige
DNA: Desoxyribonucleinsäure, DNS
Docking Station: Koppeleinheit, Anschlußplattform (für Mobilrechner)
Dogging:
Domain (EDV): Domäne, Bereichsname.
Domain-Grabbing: Domänenabstauben, Domänenergaunern (missbräuchliches Reservieren von Domänen)
Dongle: Kopierschutzstecker
Donut (auch: Doughnut): Ein Donut ist ein amerikanisches in siedendem Fett ausgebackenes ringförmiges Gebäck. Es ist meist mit Zuckerguß oder mit Schokoladenglasur überzogen. Ringförmiges Gebäck heißt im Deutschen meist Kringel. Als Übersetzung für donut wird meist das Wort Krapfen verwendet, wobei Krapfen deutscher Provenienz – als Kreppel, Berliner oder Berliner Pfannkuchen – meist kein Loch besitzen. Man könnte in Fällen, in denen eine Unterscheidung notwendig ist, auch gut *amerikanischer Kringel oder *amerikanischer Krapfen, *Kringelkrapfen (12/2003: 1), *Krapfenkringel (12/2003: 0), *Lochkrapfen (12/2003: 1), *Lochkreppel (12/2003: 0) oder *Lochberliner (12/2003: 1) sagen. Als angepaßte Schreibweise käme *Donatt in Frage. Umgangssprachlich würde sich *Amikrapfen anbieten.
Down under: bei den Antipoden, Australien
Downhill: Schußfahrt, Talfahrt, Abfahrt
Download: Dateiabruf (6/2005: 332), Dateiempfang (12/2004: 401), Empfang, Transfer, Übertragung, Übertragungsvorgang, Dateifernabruf (12/2004: 0), Herunterladen
Download: zum Download bereitstehen: zum Abruf bereitstehen
Download-Angebot:
Download complete!: Dateiempfang abgeschlossen, Transfer abgeschlossen!, Übertragung abgeschlossen (4/2004)
Download timed out!: Transfer verhungert!, Übertragung unterbrochen (04/2004)
Downloadbereich: Laderampe, Dateiladerampe (12/2004: 0)
downloaden: herunterladen (04/2004: 3.500.000), zu sich übertragen (04/2004), überspielen; umgangssprachlich gebräuchliche Wendungen: runterladen (10/2004: 2.430.000), runterziehen, runtersaugen (10/2004: 7.990), ziehen, saugen
Downloadgröße: Dateigröße
Downloads: kann je nach Zusammenhang bedeuten: 1) Herunterladbares, Ziehbares, Saugbares 2) empfangene Dateien, Heruntergeladenes, Gezogenes, Gesaugtes
Drag and drop: ziehen und ablegen; hinüberziehen bzw. herüberziehen; Zieh und Plumps
Dreadlocks: Filzlocken, Filzfransen
Dressman: Das Wort Dressman ist Pseudoenglisch. Im Englischen heißt es male model. Bei Dressman denkt ein englischer Muttersprachler meist an Frauenkleider und Transvestiten.
Drink: ... etwas zu trinken; Getränk, Trunk
Dual-Layer-DVD: Zweischicht-DVD (12/2003: 31; 2/2004: 84; 6/2004: 252; 08/2004: 422), Doppelschicht-DVD (12/2003: 73; 2/2004: 136; 6/2004: 129; 08/2004: 177)
Duffle coat: Düffelmantel (12/2003: 0; 7/2004: 13; 08/2004: 16)
Dumping: Schleuderpreis; Lohn-Dumping: Schleuderlöhne
DVD player: DVD-Gerät, DVD-Spieler, DVD-Laufwerk (s.a. Player)

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE

E-Commerce: Netzhandel (12/2003: 20), elektronischer Handel, E-Kommerz
E-Learning:
E-Mail: elektronische Post (12/2004: 150.000), Elektropost (12/2004: 12.500) [Wird in Skandinavien häufig verwendet. Es ist auch in den Niederlanden bekannt, wird aber nicht so oft verwendet.]. Netzpost (2/2004: 1.060, 12/2004: 5.310). Blitzpost (12/2004: 2.410) [Blitzpost ist das etablierte jiddische Wort für E-Mail.], Datenpost (2/2004: 73), Strompost [mehr scherzhaft, aber auch "fremdworttrotzig" verwendet] (12/2004: 975). Internetpost (12/2004: 7.120), Internettpost (12/2004: 0), Interpost, I-Post. E-Post (7/2005: 260.000; gefunden in der taz Nr. 7715 vom 14.7.2005, Seite 7.
E-Paper: Digitalpapier.
Ear center: Akustik-Studio
Early adopter: Ein Early adopter ist jemand, der bei technischen Innovationen nicht lange abwartet, sondern zu den ersten gehört, die zugreifen. Soweit es sich um ein Produkt handelt, das käuflich zu erwerben ist, ist Pionierkäufer (1/2004: 4; 3/2005: 17) ein geeigneter Alternativausdruck; Erstanwender; Erstkunden; Minderheit der frühen Anwender, Früheinsteiger.
Easy Going: Unbekümmertheit
Easy listening: leichte Musik
Ego-Shooter: Ein Ego-Shooter ist ein Computer-Spiel, bei dem der Ziel des Spiels darin besteht, eine Aufgabe zu lösen, und auf dem Weg dorthin möglichst viele Gegner abzuknallen. Charakteristisch ist hierbei, dass die Spielewelt aus der Ich-Perspektive der Spielfigur erfahren wird. Mögliche Alternativausdrücke wären: Ballerspiel (12/2003: 43.400), *Amokspiel (12/2003: 0), *Abknallspiel, Mordsimulator (10/2005: 52).
Egotrip: Selbsterfahrungsphase, Ichreise
einchecken: einbuchen (z.B. im Hotel), anmelden [s.auch auschecken ]
Embedded system: eingebettetes System; Kapselrechner (12/2003: 2)
Encoder: Kodierer, Verschlüsseler
Enter-Taste: Eingabetaste -
Entertainer: Unterhalter, "Ententrainer" (das verstehen viele Deutsche)
Entertainment: Unterhaltung
Environment: Umgebung
Equalizer: Ausgleicher, Gleichmacher
Escape-Sequenz: Maskierung.
Escape-Taste: Abbruchtaste
Essay: Versuch, z. B. »Versuch über den menschlichen Verstand«
Event: Veranstaltung; Ereignis
Evergreen: Immergrün
Exploit: Schwachstellenausnutzung
Extreme programming: Extremprogrammierung
expand: auspacken, entkomprimieren, aufstocken. Weniger gut: erweitern
expiren: ablaufen (Haltbarkeit), verfallen
exterior cleaning of the aircraft: Flugzeugwäsche (12/2003: 21)
Eye-Catcher: Blickfang; (s.auch Teaser)

FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF

Facelifting: Gesichtsglättung, Gesichtsstraffung
Facility management: Optimierende Liegenschaftsverwaltung
Facility manager: Optimierender Liegenschaftsverwalter, Gebäude-Manager, Gebäudeverwalter, Hausmeister (Ein euphemistischer Ausdruck für einen besseren Hausmeister)
Factoring: Forderungsankauf (12/2003: 563; 2/2004: 2.920) bzw. Forderungsverkauf (12/2003: 668; 2/2004: 943) oder Forderungskauf (2/2004: 1.090)
Factory outlet center: Werksverkauf, Fabrikverkauf, ggf. Werksverkaufszentrum
fair: gerecht, sportlich, ritterlich, billig, anständig
Fairneß: Gerechtigkeit, Sportlichkeit, Ritterlichkeit, Redlichkeit, Anständigkeit, Färnis, Fairnis
Fake: Täuschung, Blendnummer, Blendwerk, auch: »ein Blendwerk«; Fälschung, Manipulation, Imitation
Fall-out: radioaktiver Niederschlag, Todesregen, Schwarzer Regen (so auch ein Buchtitel), nuklearer Winter
Fan: Enthusiast, Anhänger
Fan fiction:
Fastfood: Schnellkost, abwertend: *Hastfraß
Fast food restaurant: Schnellimbiß (05/2004: 18.500, 06/2005: 54.100), Schnellrestaurant (12/2003: 4.380, 06/2005: 53.900), Bistro (06/2005: 1.600.000), Hamburgerbraterei (12/2003: 10, 06/2005: 69) abwertend: Frittenbude (06/2005: 11.800, 06/2005: 11.300)
Fast reading: Schnelllesen, rationelles Lesen, Überfliegen (eines Textes), Querlesen
Feature: 1. Merkmal, Hauptmerkmal, Leistungsmerkmal, Funktion, Eigenschaft; Eigenheit, Neuheit, Besonderheit; Rubrik; 2. Reportage, Dokumentation, Dokumentationsbericht; Spezialartikel, Sonderbeitrag, Themenbericht; Hauptfilm
Feedback: Resonanz, Rückkopplung, Rückmeldung
Fiskaljahr: Geschäftsjahr, Wirtschaftsjahr
File sharing: 1. Dateifreigabe (12/2003: 1.960; 2/2004: 3.380), gemeinsamer Zugriff auf Dateien, Dateienaustausch, Mitbenutzung 2. Tauschbörse
Finance leasing: Leasing ist einfach eine Miete mit Kaufoption. Der etablierte deutsche Ausdruck ist Mietkauf (12/2003: 43.500, 06/2005: 529.000), wobei Kaufmiete ebenfalls passend wäre.
Firewall: Brandmauer, *Hackerschott, *Knackerschott [In Rußland verwendet man das deutsche Wort »Brandmauer«], Hackerschutz
File: Datei
File system: Dateisystem, *Dateiverwaltung
Firmware: Firmware ist in Hardware integrierte Steuerungssoftware. Alternativvorschläge: *Werksware, Werksprogrammierung (4/2005: 281).
Fitness: Fitnis (1/2004: 5.780; 4/2005: 5.670), Fittnis (1/2004: 19; 4/2005: 450) auch altdeutsch: Ertüchtigung (06/2005: 71.100). Im Altdeutschen wurde hierfür auch der Begriff "körperliche Ertüchtigung" gebraucht. Dieser Begriff verschwand aber Ende der 50er Jahre aus dem deutschen Sprachgebrauch. Grund war, dass immer mehr Begriffe aus dem Englischen übernommen wurden.
Flag (EDV): Kennzeichnung, Anzeiger, Marker, Merkzeiger, Parameter, Schalter, Wert, (wörtlich) Flagge
Flashback: (wortwörtlich) Rückblende
Flash-Speicher: nichtflüchtiger Arbeitsspeicher, Permanentspeicher
flippig: schrill, übergeschnappt, überkandidelt
Flip chart: Stehblock
Flirt: Liebelei, Liebesgeplänkel, Anmache
Flagship store: Vorzeigeladen (2/2004: 14, 06/2005: 39), Flaggschiffladen (06/2005: 1)
Flatrate: Pauschaltarif, Flachrate
Flyer: Flugblatt; Merkblatt; Infopost, Flugie
Fleece: Möglicher Alternativausdruck: *Kunstfilz (12/2003: 7; 7/2004: 207). Anderer Vorschlag: Vlies (ist auch die direkte Übersetzung aus dem Englischen).
Floating point unit, FPU: Fließkommaprozessor, FKP
Folder: 1. Faltblatt, Leporello; manchmal Faltprospekt. 2. Mappe, Schnellhefter, Aktendeckel; Im Deutschen ist Folder nur in der 1. Bedeutung gebräuchlich.
Follow-up: Folgebeitrag, Fortsetzung
Fork (EDV): Prozeßaufspaltung
Foundation: Stiftung
Frame (HTML): Ausschnitt; nicht so gut: Rahmen; (wörtlich) Fach
Framework: Rahmen, Skelett, Struktur, Fundament, (wörtlich) Fachwerk
Freak: Verwendung im Deutschen oft als Enthusiast, z.B. HiFi-Freak
Freak show: Monstrositätenkabinett
Frequently asked questions (FAQ): Fragen-Antworten-Quelle (FAQ); wiederkehrende Fragen, häufig gestellte Fragen, oft gestellte Fragen
Freecard: Gratispostkarte (12/2003: 86), Werbepostkarte (12/2003: 526).
Freeclimbing: Freiklettern
Freelancer: Selbständiger, Freiberufler, freier Mitarbeiter
Freeware: Wörtlich: Freiware; kostenlose Software
Freeze (EDV): eingefrorener Bildschirm, Rechenstarre, Rechnerstarre
Friendly fire: Eigenbeschuß, Freundbeschuß, *Selbstbomb
Frontend (EDV): (grafische) Benutzerschnittstelle
Fruit-of-the-poisonous-tree doctrine: Theorie der verbotenen Frucht
Fundraising: Spendensammlung, Mittelbeschaffung
funky:
Fuzzy logic: *graue Logik, *weiche Logik, *Futzielogik, unscharfe Logik, *weibliche Logik ;-)

GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG

Gadget: Sondervorrichtung, Dingsbums, Apparatur
Gag: Witz, Scherz, Jokus
Gallery: Fotogalerie (falsch: -gallerie), Fotoalbum
Game: Spiel
Game Show: Spielschau, Spielsendung
Gang: Bande, Jugendbande
Garden path sentence: Holzwegsatz, Sackgasse
Garbage collection (EDV): Speicherbereinigung
Gated community: Bewachte Wohnsiedlung
Geek: Computerverrückter (11/2004: 124), Streber
gehandycapt: beeinträchtigt, behindert
Gehirn-Jogging: Hirngymnastik (1/2004: 111), Gehirngymnastik (1/2004: 267)
gemountet (EDV): eingeklinkt, eingehängt, angemeldet
Gen-Food: genmanipuliertes Essen
Gentleman: Kavalier
gentlemanlike: honorig, ritterlich, sportlich
Ghetto-blaster: Wohnblockknacker; großer aber noch tragbarer Kassettenrekorder, bzw. Musikanlage; Wohnblock-Puster
Ginger-Ale: Ingwerlimonade
Give-away: Der etablierte deutsche Ausdruck ist Werbegeschenk; ein guter Alternativausdruck ist Streuartikel.
Glanz und Glamour: Glanz und Glitzer (12/2003: 124)
Global positioning system: Satellitenpeilung (12/2003: 114; 5/2004: 255), Globales Peilsystem (7/2004: 1)
Global Player: globaler Mitspieler (gesehen bei Heise Online)
Golden Goal:
Golden master (EDV): Endvorlage
googeln, googlen: Verb; Synonym für "in der Suchmaschine Google etwas suchen"; allgemein für "Suchmaschinen benutzen". Eingedeutscht: gugeln. (Bereits seit Ende 2001 nachgewiesen; 10/2005: 1.320)
Gotcha: Siehe Paintball
Grabber: der Raffke (nein, kein Kunstwort, ist echt, nur selten benutzt)
Grapefruit: Pampelmuse
Grabber-Karte: Digitalisierkarte
Grass Roots:
Groupie: Groupie beschreibt einen Menschen, der alles versucht, um seinem Idol – z. B: einem berühmten Sänger – so nah wie möglich zu sein. Die Motivation kann unterschiedlich sein, ob durch enorme Werbung oder extrem gutes Singen bzw. Leistungen der sogenannten Idole, ist oft nicht festzustellen. Mögliche Alternativausdrücke sind: Gefolgschaft, Gefolge, Jünger.
groovy: mitreißend
Guide: Führer (Berg-, Kneipen- usw.)

HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH

Hacker: Hacker (deutsch ausgesprochen), Häcker
Hand-out: Tischvorlage f, Handreichung f, Handzettel m, Handblatt n, Prospekt m, Werbezettel m, Informationsunterlagen f
Half pipe: Hohlpiste, *Halbröhre
Hall of fame: (Gemeint ist damit die Liste der besten Spielergebnisse bei Computerspielen): Bestenliste, Ruhmeshalle, Walhalla
Handle:
Handling: Bedienung, Handhabung
Handy: Handy ist Pseudoenglisch. In Großbritannien benutzt man das Wort mobile phone oder kurz mobile, in Amerika meist cell phone oder umgangssprachlich nur cell. In der Schweiz heißt es Natel. Etablierte Alternativen sind: Mobiltelefon (12/2003: 468.000), Funktelefon (12/2003: 43.400). Weitere mögliche Alternativen sind *Funki, *Funkphon, *Mofo oder *Mobi. Evtl. auch *Taschophon oder *Funk-, *Mobil-, *Taschentelefon bzw. -fernsprecher. Als eingedeutschte Schreibweise kommt *Händi (12/2003: 5.110) oder *Händie (10/2004: 907) in Betracht. Meist reicht es aber, wenn man einfach nur Telefon sagt. In Adreßangaben: Mobil.
Hangover: Kater, Katzenjammer, Restalkohol.
Happening: Ereignis
Happy end: ist Pseudoenglisch. Glückliches Ende heißt "Happy Ending". Für das glückliche Ende einer Geschichte in Märchen, Roman, Film oder Theater wird im Englischen gerne der Ausdruck "happily ever after" verwendet. "...and they lived happily ever after". Er entspricht im deutschen Märchen dem Passus: "... und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute."
Happy hour:
Hard-Disk: Festplatte
Hardliner: Prinzipientreuer, Prinzipienreiter, Betonkopf
Hardware: *Hartware (2/2004: 44.200), *Hartwehr, Geräte, Gerätschaft, Gerätschaften
Hashtable (EDV): Schlüsselzugriffstabelle, Schlüsseltabelle, Assoziatives Feld [Erläuterung: Es handelt sich um eine Datenstruktur in der EDV]]
Haupt-Thread: Hauptstrang, Prozeßhauptstrang (s. auch Thread)
Head-up display: Sichteinblendung (12/2003: 0), Sichtfeldeinblendung (12/2003: 0), Blickfeldeinblendung, Blickfelddarstellung, Frontscheibensichtgerät (2/2004: 23), Frontscheibenprojektsionsgerät, Informationseinspiegelung
Header: Kopfzeilen; Kopfdatensatz, Vorspann (z.B. in einem Protokoll)
Headset: [Erläuterung: Kopfhörer mit Mikrophon]]
Heap (EDV): Allokationsbereich (12/2003: 12), Freispeicher, Halde, *Hiep
Helloween: "All Hallow's Eve". Abend vor Allerheiligen. Evtl. Höllowien, Martinstag (?), Martini.
Helpdesk: Kunden- oder Anwenderbetreuung (meist per Telefon)
Hibernation: Winterschlaf; *Gefrierschlaf
Hibernation induction trigger: Winterschlafzuführungsauslöser; Gefrierschlafzuführungsauslöser
high-end: hochmodern, weitentwickelt
High Heels: Hochhacks, Stöckelschuhe
Highlight: Höhepunkt (herausragendes Ereignis einer Veranstaltung), Glanzlicht(?) (besonderer Bestandteil eines Produkts)
hijacken: entführen
Hijacker: Entführer
Hijacking: Entführung
Hispanics: Latinos
Hit: Treffer
Hightech: Spitzentechnik
Homebanking: Heimbank, Bankgeschäfte von zuhause erledigen
Home bleaching (Zahnkosmetik): selbstbleichen
Home directory (EDV): *Stammverzeichnis, Benutzerverzeichnis, Benutzerordner, persönlicher Ordner
Home story:
Homepage: Startseite (12/2003: 6.470.000; 3/2004: 8.700.000), Hauptseite, Einstiegsseite, Heimseite (12/2003: 18.300; 3/2004: 28.600), Heimatseite (12/2003: 18.800; 25.900), Leitseite (12/2003: 129.000; 3/2004: 136.000); Netzauftritt, Netzstandort, Netzpräsenz, Internetauftritt (wenn nicht nur die Startseite gemeint ist)
Host: Gastgeberrechner, Wirtsrechner, Leitrechner, Zentralrechner
Hosting: Bereitstellung
Hot Dog: Ketwurst
Hot Key: Tastaturkürzel, Tastenkombination
Hotline: Heißer Draht
Hotspot: Heißer Punkt, Klickzone
Hooligan: Huligän, Raudi, Randalierer
Howto: Gebrauchsanweisung, Bedienungsanleitung
Hub: Drehscheibe, Drehkreuz, Verkehrsknotenpunkt
Hub (EDV): Netzknoten, zentrale Stelle
Hurricane: Hurrikan [von Quiché-Maya Haracan = der Riesige = Windgott] (12/2003: 13.300)
Hype: Medienrummel
Hyperlink: Sprungmarke, Textzeiger, Verbindung, Überverbindung, Verweis, Querverweis
Hypertext: Sprungmarkentext

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Icon: Symbolbild, Symbol, Bild, Pictogramm, Ikon [gefunden in MacUp]
ID: Idenifikationsnummer, Ausweis [?]
Infobox: Erklärkasten
Image: 1) Nimbus, Aura 2) (digitales) Bild
IMHO (in my humble opinion): m. E. (meines Erachtens)
Inbox: Posteingang
Incentive: Anreiz, Leistungsanreiz
indoor: Hallen…, Innen…
Index: Stichwortverzeichnis, Register
Infobox: Erklärkasten
Ink jet print: Tinten(strahl)ausdruck
Ink jet printer: Tinten(strahl)drucker
Initial public offering, IPO: Börsengang, Börsenstart, Börsendebüt
Inlay: Formteil, Einlage
Inline skates: Reihenrollschuh(e) (12/2003: 3), Straßenschlittschuh(e) (12/2003: 1), Rollschlittschuh(e) (12/2004: 2), Rollenschlittschuh(e) (12/2004: 0)
Inliner: (s. Inline skates)
Input: Eingabe, Einspeisung
Insider: Kenner, Innenlebenkenner, Innenseitenkenner, Eingeweihter
Insidergeschäft:
Instant Message: Sofortnachricht
Instant Messaging: Sofortnachrichtenversendung
Instant Messenger: Sofortnachrichtenversender, Sofortnachrichtenprogramm
Interface: Schnittstelle
interlaced: mit Zeilensprung (12/2003: 134)
Internet: Netz, Weltnetz (12/2004: 13.000), Internett (12/2004: 40.900), Internetz (12/2004: 41.100), I-Netz (Eindeutschungsversuch m. E. zwecklos)
Internet service provider, ISP: s. Provider.
Interview: Zeitungsgespräch (12/2004: 876), Pressegespräch (12/2004: 158.000), Fraggespräch (12/2004: 0), Fragegespräch (12/2004: 60), Fragengespräch (12/2004: 0), Befragung, Gespräch.
Independence day: Unabhängigkeitstag
Item: Element, Gegenstand, Objekt; Position; Artikel

JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ

Jackpot: Hauptgewinn, *Gewinntopf
Java-Applet: Java-Programm, Java-Miniprogramm, Java-Modul oder *Java-Progrämmchen. Siehe auch: Applet.
Jazz: Jazz (deutsch ausgesprochen; unter einigen Jazz-Musikern üblich)
Jeans: *Dschiens (analog zu Dschungel.) [Wenn man de Nîmes zu Denim (= Textilstoff der Jeans) machen kann, dann sicher auch Jeans zu Dschiens.]; Baumwollhose
Jeep: Geländewagen (Jeep ist ein Markenname)
Jet-set: die Lebewelt
Jet-lag: Reisemüdigkeit, *Düsenkater (12/2003: 0), Zeitverschiebungsmüdigket, Zeitverschiebungssyndrom
Jewelcase: CD-Hülle (Jewelcase ist ein Markenname)
Jingle: Erkennungsmelodie
Jitter: Schwankung, Zittern
Job: Auftrag, Arbeit, Arbeitsaufgabe, Arbeitsplatz, Beruf, (Arbeits-)Stelle
Job-hopping: (allzu) häufiger Wechsel des Arbeitsplatz
Jobtitle: Berufsbezeichnung, Positionsbezeichnung, Stellenbezeichnung
Jockey: Rennreiter
Joggen: (dauer)laufen.
Joint venture: Gemeinschaftsunternehmen (1/2005: 160.000); Gemeinschaftsprojekt
Joystick: Steuerknüppel, Kreuzknüppel, Spielknüppel, Spielstiel
Jukebox: Musikautomat, Musikbox, Musikspieler, Musikmaschine; ggf. Musikverwaltungsprogramm
Jumper (EDV): Steckbrücke
Junk food: Plastikfraß, Abfallfraß
Junkmail: (s. Spam)
Just in sequence: [Erläuterung: Lieferung in vorher (vom Kunden) definierter Reihenfolge an ein Montageband (Automobilindustrie)]
Just in time: Punktlieferung, gerade (noch) rechtzeitig, zeitgenau

KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK

Kernel: Kern
Kerning (Typographie): Unterschneidung, Zeichenpaarausgleich
Ketchup: Ketschup, Ketschap, Tomatentunke, *Quetschauf.
Key account manager: Großkundenbetreuer
Keynote: Hauptrede
Keyboard (EDV): Tastatur
Kick-down: Beschleunigungshilfe, Spurtfunktion, Spurtschalter
Kid: Kind, Blag, Gör
kidnappen: entführen
Kidnapper: Entführer
Kidnapping: Entführung
Kidney-Bohnen: Nierenbohnen
Killfile (EDV): Abschußliste, *Abschußdatei (12/2003: 0), schwarze Liste, Vernichter
Kite surfing: Drachensegeln
Knickerbocker: Eine bestimmte Pumphosenart, die kurz unterhalb der Knie endet. Die Benennung stammt ursprünglich dem Spitznamen holländischer USA-Zuwanderer ab. Wikipedia:Knickerbocker und Knickerbocker deutsch. Alternativausdruck: Kniepumphosen (12/2004: 1).
Know-how: Wissen. Know-how ist im Englischen nicht hochsprachlich. Der hochsprachliche englische Ausdruck ist expertise. Alternativen sind: Fachwissen, Können, Fähigkeit(en), Gewußt-Wie. Auch eingedeutscht als Knoff-Hoff.

LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL

Label: Aufkleber, Etikett, Marke
Label-Freimachung: Strichmarke, Briefmarke
Lady shaver: Damenrasierer
Lady killer: Schürzenjäger, Herzensbrecher
Laser: *Schneidlicht (12/2004: 0), *Kohärenzlicht (12/2004: 0), Lichtbündel, Bündellicht
Laser-Drucker: Lichtdrucker
last, (but) not least: schließlich, zuguterletzt, nicht zuletzt
Last-Minute: auf den letzten Drücker, Letztminutenflieger
Late-Night: Nacht-
Law firm: Großkanzlei, Wirtschaftskanzlei, Anwaltsfabrik
Lanyard: Schlüsselband
Laptop: siehe Notebook.
launchen: lancieren; starten, voranbringen, abschießen
Launch: Stapellauf, Start, Abschuss
Layer: 1. Grafikprogramm: Ebene 2. Netzprotokoll: Schicht
Layout: Anordnung, Montierung, Montage, *Legaus
Layout-Programm: Montierprogramm
Leading (Typographie): Durchschuß
Leasing: Mietkauf, Kaufmiete; Leasing ist einfach eine Miete mit Kaufoption. Der etablierte deutsche Ausdruck ist Mietkauf (12/2003: 43.500), wobei Kaufmiete ebenfalls passend wäre.
Leprechaun: Lepprikon, Kobold
Letter of intent: Absichtserklärung, Verpflichtungserklärung
Level: Niveau, Stufe, Ebene, Etage; Abschnitt; Standard
Lifestyle: Lebenskultur, Lebensart, Lebensstil
Limit: Grenze, ggf. Kreditlinie oder Überziehungslinie
Link: Verknüpfung, Verweis, Verweisung
Little Endian: Spitz-Ender
Live: unverzögert, unmittelbar, direkt
Live-CD: [Probierscheibe für ein Programm oder Betriebssystem, die keine Festplatteninstallation erfordert]
Livestream: Echtzeitübertragung, Sofortübertragung, Direktübertragung, unverzögerte Übertragung
Lobby: 1. Eingangshalle, Foyer, Vestibül; 2. Interessenvertretung, Interessengruppe, Druckgruppe
Login: Einmeldung, Anmeldung, Eintritt
Logout: Ausmeldung, Abmeldung, Austritt
Look-And-Feel: Anmutung, Beschaffenheit
Lookup: Nachschlagen
Loser: Versager, Verlierer, Nichtsnutz
Lounge: Aufenthaltsraum, Warteraum, Foyer, Loge
lowlevel (EDV): systemnah, maschinennah, Programmunterbau.
Low-End-: Billig-
Liftboy: Fahrstuhlführer (12/2003: 744), Fahrstuhlbursche (12/2003: 0)
Line feed: Zeilenvorschub
Log file: Protokolldatei
Lokalderby: Nachbarschaftsduell, Nachbarschaftsturnier, Lokalwettkampf, Ortswettbewerb, Ortswettkampf

MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM

jdn. mobben: jdn. schneiden, jdn. hinausekeln wollen, jdn. schikanieren
Magic mushrooms: *Knallpilze (12/2003: 0; 12/2004: 9)
Mail server (EDV): Postverteiler
Mailbox (EDV): Eingangskorb, Posteingang, Briefkasten
Mailinglist(e): Verteiler, Postverteiler
Mainboard: Der etablierte deutsche Ausdruck ist Hauptplatine.
Make-up: Schminke
manage(n): leiten;
Manager: (Firmen-)Leiter; Organisator
Manual: Handbuch, (Bedienungs-)Anleitung, Gebrauchsanweisung
Map: Karte
Marketing: Vertrieb, Vermarktung, Marktwissenschaft, Absatzwirtschaft, Absatzlehre
Marketmaker (Börse): Marktmacher, Markteinheizer (12/2004: 0), Marktanheizer (12/2004: 0)
Markup: Auszeichnung; Markierung; Hinterlegung, Unterlegung; Kennzeichnung
Master, Slave (EDV): Haupt-, Neben-; z.B. bei Laufwerken: Hauptlaufwerk (12/2003: 53), Nebenlaufwerk (12/2003: 3)
Masterdokument: Vorlage
Mauspad: Mausmatte, ggf. Mausleder
Meeting: Besprechung, Zusammenkunft, Versammlung, Treffen, Beratung
Memorandum of understanding: Verständigungspapier
Memory (EDV): Speicher
Memory leak (EDV): Speicherleck
Memory pig (EDV): Speicherfresser (12/2003: 1.820), Speicherschwein (12/2003: 9), *Speichersau (10/2004: 1, 10/2005: 56)
Memory stick: Speicherstift (5/2005: 20.600), Speicherstab (10/2004: 42, 6/2005: 298), Speicherstecker (10/2004: 164, 6/2005: 260; 10/2005: 585), Speicherfinger (12/2003: 9; 6/2005: 20; 10/2005: 411)
mergen: zusammenführen; mischen, fusionieren
Merger: Fusion, Firmenfusion, ggf. Elefantenhochzeit
Mergers and acquisitions: Fusionen und Übernahmen
Message-ID: Nachrichten-ID, Beitrags-ID
Messenger: Sofortnachrichtenprogramm
Microcomputer: Kleinrechner [gefunden bei Heise] (12/2004: 7.330)
Middleware: Vermittlungswerk
Midlife crisis: Mittlebenskrise, Endjugendkrise
Milchshake:
Mindmap: Gedankenkarte, Gedankenschwarm, Neuronenskizze, Neuronenkarte, Begriffsatlas
Mirror: Spiegelkopie
Mobbing: (siehe Wikipedia: Pseudoenglisch): im Englischen sagt man "bullying"); Schikane, Schikanierung, *Arbeitsplatzterror, *Mitarbeitermalträtierung; Vergraulung; Verekelung; Verschneidung; Mobben; Mobberei (12/2004: 275)
Motherboard: Hauptplatine (etablierter deutscher Ausdruck); manchmal scherzhaft Mutterbrett, was natürlich Unsinn ist.
mounten (EDV): einklinken, einhängen, aktivieren
Mouse: Maus
Multiple-Choice: geschlossene Frage
Multiple-Choice-Test: Ankreuztest
Multitasker: Simultant (12/2003: 78; 10/2005: 595)
Multithreading, Multi-Threading: Mehrstrangbetrieb (siehe auch Thread, Threading), Mehrfädigkeit (10/2005: 96)
Musical: Musikschauspiel

NNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN

Nampa: Straßenliebelei
Nerd:
Netiquette: Nett-im-Netze; Netz-Knigge; Netzbenimm; Netzanstand; Internettigkeit (10/2004: 9)
Networking: Vernetzung; Netzwerkeln; Netzarbeit; Netzzusammenarbeit
Network: Netzwerk, Vernetzung
New Economy: Neue Wirtschaft
Newbie: Anfänger, Neuling, Quietschie (12/2003: 691), Novize, Frischling
News: Nachrichten(-Sendung); Neues; Neuigkeit; Neuigkeiten
Newsflash: Schlagzeilen, Blitznachrichten, Nachrichtenüberblick
Newsfeed:
Newsgroup: Diskussionsgruppe (so heißt es bei Google), Diskussionsforum, Netzgruppe
Newsletter: Rundschreiben, Rundbrief, Rundschrift(-abo), Abobrief, Nachrichtenbrief, Neuigkeitenbrief
nfm (no further message): kwt (kein weiterer Text)
Nick(name): Spitzname, Pseudonym
No-name-Produkt: Generikum (Arzneimittel), Billigmarke (gemeinhin kein Markenprodukt im eigentlichen Sinne des Wortes, sondern eine Handelsmarke)
No-no: Tabu
no-nit policy (Med.): Politik der nissenfreien Zone
Non-disclosure agreement: Geheimhaltungsvereinbarung
Non-profit organization: ggf. Idealverein, nichtkommerzielle Organisation
Nonproliferation treaty: Atomwaffensperrvertrag (6/2004: 5.880, 6/2005: 31.800)
Nordic walking: Die Sportart ist seit Jahrzehnten bekannt unter dem Ausdruck Skigang bzw. Schigang. Ggf.: *Sommerlanglauf, Trockenski,
Notebook: Ein Notebook ist wörtlich ein Notizbuch, im deutschen Sprachgebrauch aber ein tragbarer Computer, der aus einem Unterteil mit Tastatur, Mausersatz und Handablageflächen besteht, und einem Deckel, der einen Flachbildschirm enthält. Ein etablierter Alternativausdruck ist Mobilrechner (gefunden auf den Seiten von c't, Computerwoche, Ziff-Davis, Symantec, Macwelt, Apple). Der Ausdruck *Klapprechner (12/2003: 177; 12/2004: 5.660; 10/2005: 13.300) konnte sich bislang zwar nicht durchsetzen, gewinnt aber zunehmend an Verbreitung. Immerhin hat sich in Friesland der Ausdruck Klapprekner etabliert.
Nulldevice (EDV): Nullgerät, Datenschlucker, Datenvernichter, Auf-null-Kuppler, Ausguß
Numeric control: Zahleneingabetastatur, Zifferntastatur; Ziffernfeld; Ziffereingabefeld
Numlock: Ziffernblockfeststelltaste.


OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

OTC-Geschäft: 1. (finanz.) Tafelgeschäft (12/2003: 13.100), 2. (med.) rezeptfreier Verkauf
offline: nicht am Netz, ohne Verbindung zum Netz, abgekoppelt, abgeklemmt
offline sein: nicht am Netz sein
offline gehen: vom Netz gehen (12/2004: 4.570)
Offset: Abstand, Ausgleich, Versatz, Abweichung
Offshore: vor der Küste
offtopic: am Thema vorbei; themenfremd
OK, Okay: okee; einverstanden; na gut; zugegeben; in Ordnung
Old style figures, OSF: Mediävalziffern, Minuskelziffern
Oldie: Altschlager
Oldtimer: Veteran
on air: auf Sendung
onboard (EDV): aufgelötet, eingebaut.
Onboard-Unit: Bordgerät, Mautgerät, Bordrechner.
One-Night-Stand:
One-Man-Show: Einmannveranstalung, als Alleinunterhalter.
online: *verbunden: (drin): *onlein (10/2004: 35.800, 10/2005:74.500); am Netz (12/2004: 151.000, 10/2005: 377.000), gekoppelt
online sein: am Netz sein
online arbeiten: netzen
online gehen: ans Netz gehen (12/2004: 13.000)
Online-: Internet-, Web-
Online-Banking: Internet- bzw. Netzbankgeschäfte; Bankgeschäfte über die Netzpräsenz der Bank tätigen; Bankgeschäfte per Internet mittels eines gesonderten Programmes abwickeln
Online-Shop: Internetladen
oops (Ausruf): ups, hoppla
open air: Freilicht- (vgl. outdoor)
Open-air-Konzert: Freilichtkonzert, Frischluftkonzert
Opt-in newsletter: bestelltes Rundschreiben, bestellter Rundbrief, Aktivabonnement
Opt-out newsletter: Spam: Passivabonnement, nicht bestelltes / ungewolltes Rundschreiben
open source: quelloffen [gefunden in Standard, Handelsblatt, c't und Linux-Magazin]; quelltextoffen [gefunden bei Heise]
Orbit: Umlaufbahn
outen: bloßstellen, entlarven
outsourcen: ausgliedern, auslagern.
Outsourcing: Ausgliederung, Auslagerung
outdoor: draußen, im Freien, Freiluft- (vgl. open air)
Outdoor activities: Natursport: Biwak, Bewegung an der frischen Luft, Rucksackaktivitäten, Zurück-zur-Natur-Bewegung; Frischluftfreizeit; Licht-Luft-Sonne-Aktivität
Outfit: Aufzug; Aufmachung; Kledage
Output: Ausgabe, Ausstoß, Ergebnis
Ownership: Eigentümerschaft; Eignerschaft
Overhead: Mehraufwand, Zusatzaufwand
Overheadprojektor: Tageslichtprojektor

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP

Pack: Packung, Paket
Package: Ansammlung, Einheit, Gehäuse, Packung
Paddle-boarding: Brettpaddeln (11/2004: 1)
Page (EDV): 1. Seite; 2. Speicherverwaltung: Kachel
Pager: Pieper, Funkmelder
Paging: 1. Funkruf 2. EDV: Kachelverwaltung
Paintball: Farb-Ball (auch benutzt für Farb-Ball-Gewehre)
Panel: Zeichenfeld, Oberflächenbehälter, Paneel
Paper: Schriftstück, wissenschaftliche Veröffentlichung
Paperback: Taschenbuch, Buch mit Klebebindung, Lumbecker (nach dem dt. Erfinder der Klebebindung, Emil Lumbeck)
Paragliding: Gleitschirmfliegen
Paraplü: Regenschirm
Parity (EDV): Prüfsumme, Summenprüfung, Parität
Parser: ggf. Lexer, lexikalischer Analysator
Park and Ride: Abstellen und Umsteigen
Park-and-ride-Parkplatz: Umsteigparkplatz (1/2004: 0, 6/2005: 0), Umsteigerparkplatz (1/2004: 0; 6/2005: 4), S-Bahn-Parkplatz (1/2004: 24; 6/2005: 63), Stadtbahnparkplatz (1/2004: 0; 6/2005: 0), Pendlerparkplatz (6/2005: 1.480)
Password: Etablierte deutsche Pendants zu Password sind Paßwort und Kennwort. Kennwort ist zwar bereits etabliert, aber nicht besonders glücklich, weil es leicht mit der Kennung, also dem Benutzernamen, verwechselt wird. Eine gute Alternative wäre Geheimwort.
Paste (EDV): Macintosh: Einsetzen; Windows: Einfügen.
Patchwork-Familie Flickwerk-Familie. Das Wort ist im Englischen nicht allgemein geläufig, auch nicht in Amerika. Der Ausdruck hat seinen Ursprung möglicherweise im deutschen Sprachraum.
Patch (EDV): Programmkorrektur (11/2004: 426), Fehlerkorrektur, Einspielung, *Flicken
Pattern: Muster
Pay-TV: Bezahlfernsehen (03/2004: 21; 07/2004: 7.050), Der etablierte deutsche Ausdruck für Pay-TV ist Bezahlfernsehen - gefunden bei Financial Times Deutschland, ZDF u. a. Es ist auch der etablierte Ausdruck in der deutschen Rechtssprache.
Peanuts: Kleinigkeiten (wörtl. Erdnüsse), Bagatellen, Kleinkram
Peak: Gipfel, Spitze
Peer-to-Peer: (engl.: Gleicher-zu Gleichem) Person-zu-Person (rechnergestützte Personalkommunikation) o. Program-zu-Program (interprogrammale Komm.)
Peer group: Gleichaltrige, Gleichaltrigengruppe
Pellets: Kügelchen, Schrotkugel, Pressling; ggf. Heiztabletten (12/2003: 0), Spantabletten (9/2005: 0), Preßspantabletten (9/2005: 0)
Pelvic inflammatory disease, PID:
Performance (Kunst): Aktionskunst, Kunstaktion
Performance (Technik): Leistung, Leistungsfähigkeit, Performanz, Ausführungsgeschwindigkeit
Performance benchmarking: Effizienz-, Leistung(fähigkeits)test
Personal computer: Einzelplatzrechner (12/2003: 4.790), Bürorechner [gefunden in der Sonntagszeitung]
Personal Digital Assistant, PDA: elektronisches Notizbuch bzw. Terminkalender (Persönlicher digitaler Assistent)
Personal Fitness trainer:
Phishing: Zugangsdatendiebstahl
Phishing mail:
Pick-up (truck): Pritschenwagen, Lieferwagen (Pick-up (engl. "Aufnehmer"; hier: Kleinlastwagen mit offener Ladefläche)
Piconet: Piconetz
Pick-up: Tonabnehmer
Piercing: Pieksing ;-)
Pink: Grellrosa (12/2003: 105), Schockrosa (12/2003: 4), Signalrosa (12/2003: 3), *Rosaroterpantherrosa (11/2004: 0), Knallrosa (12/2004: 15.700)
PIN-Pad: PIN-Tastenfeld (PIN = Persönliche Identifikationsnummer, engl. personal identity number), Ziffernblock Pin-Up: Anheft-Bild
Pinwand: Korktafel.
Pipe (EDV):
Pipe-Symbol: Stabstrich
Pipeline: Anschlußkanal, Fernleitung
Pixel (EDV): Bildpunkt
Player: Abspielgerät, Abspieler, Spieler (z.B. "MP3-Player" = "MP3-Spieler")
Plug-and-Play: Einstecken und Laufen (Abspielen), Steck und Spiel, Einschalten und Loslegen, Steck und Start
Podcasting:
Pointer (EDV): Zeiger, Mauszeiger
Pokerface:
Pole position: Favoritenstartplatz
Policy (EDV): Benutzerrichtlinie
Political correctness: Konformismus
Poll: Umfrage, Abstimmung
pollen: Stimme abgeben
Polling: Stimmabgabe
Pool: 1. Schwimmbecken, Schwimmbad 2. Topf, Sammel-, Sammlung
Pool-Billard:
Popcorn: Puffmais (12/2003: 347; 7/2005: 500), Kekesch (12/2003: 5; 7/2005: 10)
Popup: to popup = Aufflappen
Popup-Fenster: Aufflapp-Fenster, Überlagerungsfenster
posten [Aussprache: pousten]: eine Nachricht absetzen, schreiben, eintragen
Poster: 1) Nachrichtenversender, Einsender, Absender 2) Plakat
Posting: Nachricht, Einsendung, Beitrag, Mitteilung
Power: 1) Macht 2) Stromversorgung (power supply)
Powerpack: Akku
Power user: Vielnutzer; fortgeschrittener Benutzer
Powerboat-Rennen: Extrembootrennen
POZ (point of sale ohne Zahlungsgarantie): Lastschriftzahlung, Einmallastschrift, Unterschriftzahlung, *Risikolastschrift (1/2004: 0)
Plotter (EDV): Vektordrucker, Zeichenautomat, Kurvenzeichner, Stiftdrucker, Zeichendrucker, Zeichner, Zeichengerät
Preferences (EDV): Benutzereinstellungen, Voreinstellungen, Einstellungen
prepaid: vorausbezahlt, vorbezahlt
Prepaid: Vorkassen-
prepaid card, Prepaidkarte: Guthabenkarte, Vorkassenkarte, Telefonkarte, Aufladekarte
Preselection: Festeinstellung, Vorauswahl
Preview: Vorschau
Printer sharing (EDV): Druckerfreigabe (12/2003: 5.020); Druckermitbenutzung
Prior-Art: ? (zur Erklärung s. Wikipedia: Prior-Art)
Principle of Least Surprise:
Private equity: privates Beteiligungskapital
Product placement: Schleichwerbung
Produkt-Pipeline:
Profiler: Fallanalytiker, Profilanalytiker, Kriminalpsychologe (Kriminalistik)
Profiling (EDV): Systemanalyse, *Laufzeitanalyse (?)
Promotion: Werbeaktion
Promotional postcard: Gratispostkarte (12/2003: 86), Werbepostkarte (12/2003: 526).
Proof of Concept: Konzeptstudie, Machbarkeitsstudie
Provider: Anbieter, Netzanbieter, Internetanbieter (12/2004: 380.000); weniger gut: Internetzugangsanbieter (12/2004: 7.210)
Proxy, Proxyserver (EDV): *Zwischenrechner (11/2004: 378), Stellvertreterrechner, Zwischenspeicherrechner, Netzbereitsteller
public domain: gemeinfrei; lizenzfrei
Public Domain: Allgemeingut
Public equity:
Pumps: Schlupfschuhe
pushen: vorantreiben, vorwärts bringen, unterstützen (z.B. ein Projekt)
puzzlen: pusseln, passeln

QQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQ

Q-Bit, Qbit:
Query (EDV): Anfrage, Abfrage, Erkundigung, Suche
Queue (EDV): Warteschlange
quick and dirty: Schnellschuss, Ad-Hoc-Lösung, übers Knie gebrochen, mehr schlecht als recht
Quickie:
Quiz: Ratespiel
quoten (EDV): zitieren; ausklammern, auskommentieren

RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR

Race-Condition: Wettlaufsituation
Racing team: Rennstall
Rack: Platinengehäuse, Einbaugehäuse; Gestell, Regal
Radio Frequency Identification, RFID: Funketikett (12/2004: 182) [Funketiketten 12/2004: 9.090]
Rallye: Rennwettkampf
Ranking: Rangliste, ggf. Bestenliste
Rapid Prototyping: Schnellentwurf
Rating: Bewertung, ggf. Bonitätsbewertung.
Rating-Agentur: Bonitätsagentur
Reader: Leseheft
Reality Show:
Receiver: Empfänger; Radio. (s. auch Tuner)
Recorder: Rekorder, Aufnahmegerät
recyclen, recyceln: wiedergewinnen, wiederverwerten
Reader: Leseheft; Elektrobuchanzeiger (Adobe Reader); Digitalleser; Elektronikleser
Readme-Datei: Liesmich-Datei
Redo: Wiederholen
Refactoring: Refaktorierung, Refaktorieren, Refakturisieren, Refabrizierung (8/2005: 6), Umfabrizierung (8/2005: 0), Umerstellung (8/2005: 1), Umgestaltung; Strukturverbesserung ohne inhaltliche Änderungen; *Umstrukturierung
Reduced instruction set computing, RISC:
refurbished: (wieder)aufgearbeitet
Relaunch: Neustart
relaxed: entspannt
relaxen: entspannen
Release: Freigabeversion; Ausgabe; Herausgabe; Veröffentlichung; Erscheinung
Release-Candidate: Freigabekandidat
Remainder(s): Restauflage, Remittende(n), Restbestand/~bestände (Einzelhandel)
Remake: Neuauflage, Neufassung; Neu- bzw. Wiederverfilmung
Remote access (EDV): Fernzugriff (12/2003: 11.600), DFÜ-Netzwerk (12/2003: 48.800), DFÜ-Netz (12/2003: 475)
rendern: veroberflächlichen
resizen: *umgrößern, Größe ändern
Responsiveness (EDV): Antwortverhalten, Ansprechverhalten
Resource: Ressource, Betriebsmittel (EDV), *Ressurße
Restaurant: Restaurang (5/2005: 656). Die Schreibweise Restaurang ist im Schwedischen üblich.
Return: 1) Taste: Zeilenschaltung 2) Zeichen: Absatzzeichen
Reverse-engineering:
Review: Durchsicht, Rezension
Revival: Neuinszenierung, Auferweckung, Auferstehung, Wiederbelebung
rippen: rupfen, abziehen, umwandeln (MP3)
Riser card (EDV): Querplatine (12/2003: 4), Nebenplatine (12/2003: 1), Sekundärplatine (12/2003: 1). Der Ausdruck Steckplatine (12/2003: 404) ist möglicherweise schon anderweitig belegt.
Roadmap: Projektzeitplan, Fahrplan
Road Movie: Straßenfilm, Unterwegsfilm
Road Show: Gassenschau, Straßenschau, Informationsveranstaltung
Roaming (Telekommunikation): Durchleitung
Rock 'n' Roll (Rock and Roll):
Rollback: Zurückrollen, Zurückdrängung
Rooky, Rookie: Frischling, Quietschie (12/2003: 691), Neuling, Novize, Anfänger
Router: Vermittlungsknoten; Weiche, Wegefinder.
Rowdy: Rabauke.
RSS: Nachrichtenweitervergabe, Nachrichtensyndikation, Nachrichtensyndizierung (Die Bezeichnungen Syndikation, Syndizierung werden u.a. bei der F.A.Z. verwendet.)
RSS-Feed: RSS-Nachrichten, RSS-Nachrichtenquelle
Run: Ansturm
Rucksack-Tourist: Rucksackreisender (Rucksackreisende: 12/2003: 2.900), *Rucksackturist (1/2004: 0)

SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS

Sabbatical: Sabbatjahr (12/2003: 4.420), Aussteigerjahr (12/2003: 14), Auszeitjahr (11/2204: 9), Auszeit.
Safe: Geldschrank, Geldfach, Panzerschrank, Panzerfach, Schließfach
Safebag: 1) Kofferraumschoner. 2) aufblasbarer Autositzverkleinerer (für Kindersitze) 3) Geldtasche
Safer Sex: Vorsichtssex, geschützter Sex, sicherer Sex, geschützter Verkehr
samplen: aufnehmen, einlesen; Stichprobe(n) nehmen, zusammenstellen, in Proben zerlegen (Phonetik)
Sandwich: Klappbrot (6/2005: 13, 10/2005: 75) [gefunden bei Arte, Brigitte, Frico, Slowfood], Stulle, Doppeldecker, Klappstulle (6/2005: 586)
Sauce: Soße
scannen: digitalisieren, einlesen, abtasten, *skennen (1/2005: 113), ablichten
Scanner: Lichtabtaster, Abtaster, Einleser, Ablichter
Scatternet (EDV):
Science Fiction: Zukunftsvision, Technikmärchen
Scheduling (EDV): Ablaufsteuerung, Maschinenbelegungsplanung, Prozessverwaltung, Terminierung; Zeitplan; Zeitplanung
Scoring (EDV): Punktesystem, ggf. Minuspunkte, Pluspunkte
Screening: Serientest, Reihenuntersuchung
Screen shot: Bildschirmfoto, Bildschirmabzug, Schirmschuss, Bildschirmablichtung
scrollen: blättern; rollen
Scrollock: Feststelltaste
Scroll wheel: Mausrad (9/2005: 189.000)
Season (Sport): Spielzeit, Saison
Second hand: *Zweithand-, aus zweiter Hand, Gebraucht-
Security (EDV): Sicherheitseigenschaften
Security update (EDV): Sicherheitsaktualisierung [Erläuterung: Schließen von Sicherheitslücken in der EDV, durch die Schäden an Programmierung und Gerätschaften verursacht werden können]
self-fulfilling prophecy: Selbsterfüllende Prophezeihung, selbsterfüllende Vorhersage
Server: Dienstrechner, Verteiler, Diener, Zentralrechner
Service: 1. Wohltätigkeit, Mildtätigkeit; 2. -dienst, z. B. Kundendienst, Info-Dienst, Information
Service club: Wohltätigkeitsclub
Session Riding: Sitzungsklau [gemeint ist der Mißbrauch von HTTP-Verbindungen] (12/2004:0)
Setup (EDV): Installation(sprogramm), Einrichtung; Konfiguration; *Einstellwarte
Setup (Industrie): Rüsten
Sexually transmitted disease, STD:
Shampoo: Haarwaschmittel, Schaumwäsche, Haarwäsche
Shareware: [Erläuterung: Software, die eine Zeit lang oder bei der eine Teilfunktionalität kostenfrei ist]
Short message system: Kurznachrichtendienst, KND
Shell: Kommandofenster, Konsole
Shift-Taste: Umschalttaste (1/2004: 10.700; 11/2004: 33.900), Großschreibtaste (1/2004: 389; 11/2004: 1.530)
Shooting Star: Sternschnuppe, *Aufschußstar
shoppen: *kaufbummeln
Shoppen: Einkaufsbummel, Ladenbummel
Shopping Mall: Einkaufszentrum
Short message service: Textnachricht, Funkpost [gefunden in Wirtschaftswoche 11/2003], Funkbrief, Meldung, Nachricht (wenn der Zusammenhang klar ist), Kurzmitteilung (10/2004: 18.400), Elektronikkurznachricht. SMS verschicken: durchtexten, simsen (6/2005: 58.400), smsen, Textnachricht verschicken. (Simsen/smsen ist Pseudoenglisch. Im britischen Englisch ist der Ausdruck "to text (a message) (to ...)" üblich, was sich wohl am besten als "Eine Textnachricht (an ...) verschicken" übersetzten lässt.)
Shortcut (EDV): Kurzbefehl, Tastenkürzel, Schnellzugriff
Shorts: kurze Hose
Show: Schau, Darbietung, Ausstellung
Showdown: Entscheidungskampf
Showmaster Das Wort Showmaster ist Pseudoenglisch. Eine deutschsprachige Alternative ist Gastgeber.
Showtime: Loslegung, ggf. Bühne frei!
Shrimp: Garnele, Krabbe
Shutdown: Abschalten
Shuttle: (eigentlich das Schiffchen beim Weben) Pendeldienst
Single: Alleinstehender; ggf. Junggeselle.
Sitemap: Eine Sitemap gibt einen Überblick über alle auf einem Internetauftritt verfügbaren Seiten. Der Verweis auf die Sitemap wird häufig mit "Sitemap" beschriftet, obwohl nachweislich viele Besucher nicht verstehen, was damit gemeint ist. Alternativausdrücke: Inhalt(sverzeichnis), Wegweiser, Übersicht, Index
Sixpack: 1) Sechserpackung (5/2005: 204), Sechserpack (5/2005: 21000; 12/2004: 14.500), Sechserträger (5/2005: 878; 12/2003: 28; 1/2004: 66; 12/2004: 368); 2) Waschbrettbauch
Singleton: Einzelstück, Unikat
Skin (EDV): Aussehen, Oberfläche, Erscheinungsbild
Skyline: Horizont, Silhouette, Schattenriß
Slang: Jargon
Slides: Dias
Slot: 1) Schacht 2) Zeitfenster 3) Steckplatz (EDV) 4) Platz (Erklärung: Ein "Slot" ist ein (zeitlicher oder räumlicher) Bereich in dem/währen dessen die Aussführung einer Tätigkeit oder das Hinzufügen eines Gegenstandes möglich ist. Beispiele: Ein Slot kann ein Steckplatz für Erweiterungskarten in einem Rechner sein, oder die Zeit, während der die Ausführung einer bestimmten Tätigkeit erlaubt oder möglich ist (Siehe auch Timeslot). Slot beschriebt also allgemein einen (freien) Platz für etwas oder einen (freien) Zeitraum für eine Tätigkeit)
Slapstick: Klamotte, Klamauk, Situationskomik
Slash: Schrägstrich (/)
Sleepshirt: Nachthemd
Slogan: Werbespruch
Smoking: Tuxbekleidung
Smalltalk: Plausch, Geplauder
smart: schlau, intelligent.
Smartphone: Komfort-Telefon
Smiley: *Grieni, *Lächerling, *Lächelling, *Lacherling, *Grienling, *Schmunzeling
Smog: Luftverschmutzung, *Rauchnebel, (Aerosol-Mischung aus Rauch (smoke) und Nebel (fog))
Snack: Zwischenmahlzeit, Imbiß
Snail-Mail: Schneckenpost, Briefpost
Sniffer (EDV): Schnüffler
Socket (EDV): Anschluß, Sockel
Softie: Weichei, Weichling
Software: Programm(e), Programmpaket(e), Anwendung(en), *Weichware (2/2004: 6.880), Programmierung, Programmlogik
Sofware Development Kit, SDK: Programmentwicklungsbausatz, Programmerweiterungsbausatz
Song: Lied
sorry: Entschuldigung, Verzeihung, tut mir leid
Sound: Klang, Ton, Audio
Soundtrack: Filmmusik (1/2004: 172.000; 7/2005: 1.660.000)
Sour Cream: Sauerrahm
Source (code) (EDV): Quelltext
Spam: (eigentlich amerikanischer Markenname für Frühstücksfleisch) *Störpost (12/2003: 0), unerwünschte Post, *Streupost (12/2004: 1), *Bettelpost (11/2004: 56), E-Müll (05/2005: 594); (s.auch Junkmail)
Spam-Filter: *Streupostfilter (12/2004: 0); Störpostfilter
Splashscreen: Anfangsbild(schirm), Anfangsfenster, Startbildschirm, Startfenster
Special: Spezial (gefunden in Hörzu, Strizz)
Speed-Dating:
Spin-Off: Ableger
Splatter: Blutbad, Blutbadfilm
Spoiler: 1. Frontschürze, Heckflügel; 2. Spaßbremse
Spoiler character (EDV): Sperrzeichen
sponsern: subventionieren, fördern
Sponsor: Geldgeber
Spoofing: Verschleierung
Spooler: Druckpuffer
Spooling:
Spray: *Sprüh, Zerstäuber, Sprühdose
Spyware: Ausspähprogramm(e)
Stack (EDV): Kellerspeicher, Keller, Stapel, Stapelspeicher
Stack-Trace: Stapelanalyse
Stagediving: Bühnentauchen, Bühnenabsprung, Bühnensprung
stalken: jemandem nachstellen, sich an jemanden heranpirschen
Stalker (Kriminalistik): Pirscher, (Pirsch)jäger, Nachsteller
Stalking (Kriminalistik): Pirschen, Pirsch; Nachstellung, Bedrohung, schwere Belästigung, Psychoterror
Stand-Up-Comedy: Bühnenkomik
Stand-Up-Comedian: Bühnenkomiker
Standalone- (EDV): selbständig, eigenständig, unabhängig
Standing Ovation: Stehapplaus
Star: Berühmtheit
Statement: Erklärung, Meinung, Vorstellung, Äußerung
Sticker: Aufkleber, Wapperl, Bapperl
Store: Speicher; Geschäft
straight: geradlinig
Stream: Datenstrom
Stream of consciousness: Bewußtseinsstrom
streamen: Öffnen (Direkthören) von Musikdateien im Internet ohne Herunterladen [z. B. MPEG über ein Netzwerk "streamen"]
Streamer: Bandlaufwerk (zur Datensicherung)
Style (EDV): Stilauszeichnung, Stilformat
Style-Guide (EDV): Stilfibel
Stylesheet (EDV): Stilvorlage, Formatvorlage
Subwoofer: Tieftöner
Suite: Garnitur, Ensemble
Sun board: Liegestuhl
Super-G, SuperG: (engl. Abk. für "Super Giant Slalom") Super-Riesenslalom
Supermarket: Kaufhalle, Einkaufszentrum, Supermarkt
Supply Chain: Wertschöpfungskette, Lieferkette, Versogungskette, Zulieferkette, logistische Kette, Wertsystem, Stromversorgungsleitung
Supply Chain Management: *Lieferkettenverwaltung (?)
Support: Kundendienst, Betreuung; Börse: Unterstüzung, Unterstützungslinie
Surfen: Netzbummel (12/2003: 2); Sport: Wellenreiten; Wind-Surfen: Brettsegeln
Surfer: 1. Internet: Internaut; Netzbummler; 2. Sport: Brettsegler, Wellenreiter
Surround Sound: Raumklang, *Rundumbeschallung (12/2004: 294)
Survival: Überlebens-…
Sustainable development: nachhaltige Entwicklung, zukunftsfähige Entwicklung
Suspend-to-disk (EDV): das Betriebssystem einfrieren, schockfrosten; in den Ruhezustand versetzen
Swimmingpool: Schwimmbad, Schwimmbecken
Switch (EDV): *Weiche, Netzvermittlung(sgerät), Kreuzvermittlung
Synopse: Zusammenschau
Synthesizer: Elektro-Orgel, Synthetisierer

TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT

Table topics: Stegreifreden
Tabbed Browsing: Mehrfenstertechnik
Tag: 1. Markup-Sprachen (im EDV-Bereich wie HTML, SGML, DocBook, LaTeX): Kennzeichnung, Kennung (Element, ggf. Auszeichnung); 2. Grafitti-Szene: Signatur, Schriftzug; 3. Handel: Markierung, Schild
taggen: kennzeichnen
Talkmaster: Moderator
Talk show: Sprechsendung, Gesprächsrunde, *Tratschsendung, Laberschau, Palaverschau
Tape: Band, Magnetband
Task (EDV): Aufgabe; Aktion, aktive Anwendung
Taskleiste: Anwendungsleiste, Startleiste
Tattoo: Tätowierung, *Täto, Hautgravur
Team: Mannschaft, Gruppe, Kollektiv; Menschenring, Ring
Teamgeist: Mannschaftsgeist, Ringgeist, Kollektivgeist
Teaser: Aufmacher
Teenager: Backfisch, Jugendliche/r, Heranwachsende/r, junge Frau/junger Mann
Tested: getestet, geprüft
Textbook: Schulbuch, Lehrbuch (falsch: Textbuch)
Teilthread (in einer Diskussionsgruppe): Teildiskussion (s. Thread)
Ten-pin bowling: Zehnerkegeln
Terminal: Endgerät; Dialog, Dialogverbindung, ggf. Textdialog bzw. Grafikdialog oder Textverbindung, Grafikverbindung
Terminator (EDV): Abschlußstecker, Abschlußwiderstand
Thickwire: *Dornenkabel (12/2004: 0), *Gelbkabel (12/2004: 2), Koaxial-Netzwerkkabel (Gemeint ist 1 cm dickes Koaxialkabel, das in der Anfangszeit für die Verkablung von Ethernet-Netwerken verwendet wurde. Wurde größtenteils durch Thinwire verdrängt, welches wiederum zunehmend durch Twisted-pair-Kabel verdrängt wird)
Timeslot: Zeitfenster
Thin capitalisation rules:
Think tank: Denkfabrik, Expertengruppe, Hirnhaus
Thinwire: Koaxial-Netzwerkkabel (Gemeint ist 0,5 cm dickes Koaxialkabel, das für die Verkablung von Ethernet-Netwerken verwendet wird. Wird zunehmend durch Twisted-pair-Kabel verdrängt)
Third party (EDV): Drittanbieter (7/2005: 65.300)
Thread (in einem nebenläufigen Programm): Strang, Prozeßstrang, Aktivitätsträger (9/2005: 338), Teilprozeß; [zusammengesetzte Wendungen: Haupt-Thread: Hauptstrang, Prozeßhauptstrang; Multithreading: Mehrstrangbetrieb]
Thread (in einer Diskussionsgruppe): Diskussion, Thema, Zweig, Stremel. Weniger gut: Faden, Leitfaden, Richtfaden
Threading (EDV): Mehrstrangbetrieb
Thriller: Nervenkitzler, Schauergeschichte, Krimi (trifft auf manche Filme zu), Reißer
Thumbnail: Miniaturbild
Time sheet: Zeiterfassungsbogen (12/2003: 190; 11/2004: 287); Arbeitszeitbericht
Timeplaner: Terminplaner (12/2003: 92.800), Zeitplanbuch (12/2003: 6.330)
Timer: Zeitgeber, Zeitkreis
Timeserver: *Zeit-Dienstrechner, *Zeitlieferant, Zeitgeber
Timing: Abstimmung
to time out (EDV): verhungern, totlaufen
Timeout: Zeitüberschreitung
To-Do-Liste: Aufgabenliste, Aufgabenprogramm; Abarbeitungsliste
Toast: 1. Röstbrot, Röstschnitte; 2. Trinkspruch
Toastbrot: Röstbrot
Token: Anzeichen, Kürzel, Merkmal, Marke
Tooltip: Info-Fähnchen, Hinweiskästchen
toppen: übertreffen, umgangssprachlich: (noch) einen draufsetzen
Topposter:
tough: hart. Eine bereits recht verbreitete eindeutschende Schreibweise ist taff (gefunden u. a. im Spiegel.)
Traffic (EDV): Datenvolumen, Übertragungsvolumen, Netzlast
Training: Übung
Trainer: Übungsleiter
trampen: per Anhalter fahren, per Autostopp fahren, Mitfahrgelegenheit suchen
Trampen: ("Trampen" ist Pseudo-Englisch) Autostopp
Trap dispatch table: Sprungtabelle
Transsylvanien: Siebenbürgen in der exakten Übersetzung "Hinterwald"
Trekking: Geländelauf, Geländefahrt
Trekking bike: Reiserad, Geländefahrrad
Trend scout: Trendjäger (12/2003: 48), Trendnase (12/2003: 13)
trendy: modisch, in Mode; *trendig, im Trend
Trip: Ausflug
Tripwire (EDV): Stolperdraht
Toner (EDV): Druckerpulver, Druckpulver, Töner
Tool (EDV): Werkzeug, Programm-Werkzeug, Dienstprogramm, Hilfsprogramm
Toolbox (EDV): Werkzeugkasten, Baukasten, Sammlung von Dienstprogrammen
Topic: Thema, Thematik
Total quality management (TQM): Qualitätsgelaber :-)
Toothing:
tunen: anpassen, aufmotzen, einstellen, feineinstellen
Tuner: Empfänger (vgl. Receiver)
Turnaround: Kehrtwende, Richtungsänderung, Umschwung
Tutorial: Anleitung, Handbuch, Führer; Lehrgang; Praktische Einführung, Einfühung mit Beispielen
Tuxedo (Kleidung): Smoking (Pseudoenglisch?)
Tweed: *Twied, Wollgewebe?
Twen: Mittzwanziger
Twit filter (EDV): *Eulenfilter (12/2003: 0)
Twisted-pair-Kabel: Aderpaar-Kabel, Kabel mit verdrillten Aderpaaren. (Gemeint ist ein Kabel, das zwischen zwei und 4 verdillte Aderpaare enthält, also 4 bis 8 Adern. Es wird unter anderem für die Verkabelung von Ethernet-Netzwerken (wo es die Kabeltypen Thinwire und Thickwire verdrängt) und die Verkabelung von ISDN-Telefonanschlüssen und normalen (POTS-)Telefonanschlüssen verwendet, und ist eine direkte Weiterentwicklung aus dem klassischen Telefonkabel)
Typo: Tippfehler, Druckfehler, Vertipper.

UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

umlabeln: umetikettieren
Umlautdomain: Umlautdomäne
undo: rückgängig machen
Undo: Rückgang, Rücksprung
unfair: ungerecht, unsportlich
Uniform resource locator, URL (EDV): Fundstelle; Webadresse; Internetadresse
Unit-Test:
Unique selling point, USP: Alleinstellungsmerkmal (6/2005: 44.800 ), unverwechselbares Stärkenprofil
Understatement: Untertreibung, Tiefstapeln
unplugged: Unplugged bedeutet wörtlich: mit herausgezogenem Stecker. Alternative evtl. ungeschminkt.
Update (EDV): Aktualisierung; Aufwertung
Upgrade: Aufrüstung, Verbesserung
Uplink:
Uplink (Sattelit): Bodenstation
Upload (EDV): Hochladen, Datenversendung (vom Nutzer in ein Netzwerk/vom Netzwerk auf einen Dienstrechner)
uploaden (EDV): hochladen, hinaufladen; ins Netz stellen; einstellen
Ups!,Oops! Hoppla!
Urban legend: Sage, moderne Sage, Schauergeschichte, modernes Märchen, Großstadtmär, Großstadtmärchen, Großstadtlegende
USB memory stick: (s. Memory stick)
Usability: Benutzerfreundlichkeit, Ergonomie, Brauchbarkeit, Nutzbarkeit, Verwendbarkeit, Gebrauchstauglichkeit
User: Anwender; Benutzer, Nutzer
User Interface (EDV): Benutzeroberfläche, Benutzungsschnittstelle, Bedienoberfläche
Utility: Dienstprogramm [So bei Apple in Gebrauch], Utensil

VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVV

Van: Caravan, Großraumkombi, Großraumwagen [vgl. Großraumtaxi]
Vaporware: Möchtegernerzeugnis
Video on Demand: Video auf Abruf (12/2004: 875)
Videoclip: Kurzfilm, Musikvideo
Viewer: Betrachter, Besichtiger
Voicechat: Netztelefonie
Voice over IP siehe Voicechat
Voicemail: Sprachpost, Sprechpost; Spruchpost; Sprichpost; Anrufbeantworter
Voodoo: Wodu
voten: abstimmen, votieren, wählen
voucher: Gutschein
vs.: gegen, „./.“; kontra; im Vergleich mit

WWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW

Wafer: Halbleiterscheibe
walken: laufen, gehen
Walkman: tragbarer Kassettenspieler, mobiles Audiokassettenabspielgerät (Walkman ist eine Marke)
Warlord: Kriegsherr, Kriegsfürst
Warm-Up: Warmlauf, Aufwärmen
Web: *Webb, Netz
Web-: Internet-, Netz-
Web sharing (EDV): WWW-Freigabe
Webcast: Internetradiosendung, Netzradiosendung
Webcasting: Internetradio (s.auch Casting)
Webdesign: WWW-Seitengestaltung, Netzseitengestaltung
Webhosting: Bereitstellung von Netzressourcen
Weblog: Internettagebuch (1/2004: 1.920; 12/2004: 10.000; 04/2005: 12.200), Netztagebuch (04/2005: 725)
Webmaster: Seitenbetreuer [gefunden bei den Universitäten Hamburg, Gießen, Köln, Heidelberg, Leipzig, Tübingen, Würzburg, Osnabrück u. a.] (12/2004: 739)
Website: Internet-Angebot (1/2004: 176.000), Internet-Auftritt (1/2004: 294.000), Netzstandort (1/2004: 89), Netzstelle (1/2004: 72), *Netzpräsenz; Verwendung manchmal auch im Sinne von Netz-Adresse
Webspace: Speicherplatz
Wellness: (Pseudoenglisch); Gutfühl, *Wohlfühl(…), Wohlfühlkur
Westbank: West-Jordan-Land
Whistleblower: Ein Blick ins Wörterbuch verrät, daß die Übersetzung schlicht und ergreifend Informant lautet. Am häufigsten wird Whistleblower mit Verpfeifer (12/2003: 12; gefunden u. a. bei brandeins) übersetzt. Plaudertasche würde gut passen. Ggf. kommen auch Petze, Verräter, Wichtigtuer in Frage. Ein weiterer möglicher Alternativausdruck ist *Dachpfeifer (12/2003: 0). Evtl. *Rausposauner.
White List: weiße Liste
White Paper: Weißbuch
Whitespace: Durchschuß (urspr. ein Begriff aus dem Buchdruck; auch EDV) (Erklärung s. Wikipedia:Durchschuß)
Who is who: Wer ist’s? [Hieß anscheinend früher so.], Wer ist Wer?, Wer ist was?
Widget: Vorrichtung, Gerät
Widget (EDV): Kurzform für "window" and "gadget": Fensterelement; Trickfenster
Wildcard: Platzhalter (03/2004: 114.000), Joker
Window dressing: Kursaufhübschung
wireless: drahtlos, kabellos, schnurlos
Wishlist: Wunschliste
Wizard: Assistent (Windows-Terminologie), Helferlein
Work-life balance: Vereinbarkeit von Beruf und Familie (7/2004: 22.900); Vereinbarkeit von Beruf und Privatleben (7/2004: 519).
Workaround (EDV): Umgehungslösung (8/2005: 836), Umgehung, Umschiffung; ggf. Notlösung, Behelfslösung, Provisorium
Workbench: Werkbank
Workflow: Arbeitsablauf.
Workshop: Werkstatt; Seminar
Workstation (EDV): Zahlenknacker, Zahlenfresser, Arbeitsplatzrechner
World Wide Web: Weltweites Netz
Worst-Case: schlimmst(möglich)er Fall
Wrapper: Hülle, Umschlag
Wrestling: (s. Catchen)
X

Y

Yacht: Jacht

ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ

Zappen: Programmgeisterung; knöppeln; rumschalten, durchschalten, durchblättern
Zero-Base-Budgeting: Nullbasisbudgetierung
Zero tolerance strategy: Nulltoleranzstrategie (08/2004: 298), kompromißlose Strategie
zippen: entpacken; auspacken: entarchivipacken; komprimieren
Zombie: Zombie (deutsch ausgesprochen), Untoter, Wiedergänger
Zoom: Vergrößerung; Größenanpassung
zoomen: heranfahren, heranholen, verlupen; in Grafikprogrammen: vergrößern

_________________________________________________________________

Holger Schumacher
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel „Fruchtbringendes Wörterbuch“ aus dem
freien Lehrbuch-Projekt „Wikibooks“ und steht unter
der GNU Lizenz für freie Dokumentation. Bei
Wikibooks ist eine Liste der Autoren verfügbar,
dort kann man den Artikel bearbeiten.
Das Fruchtbringende Wörterbuch ist gemeinfrei. Sie können es nach Belieben kopieren und an Kollegen, Freunde und Verwandte verteilen.
Unser besonderer Dank gilt allen Autoren die an diesem Wörterbuch mitgearbeitet haben.